4/25/2018 2:59:00 PM
為什么說“機器翻譯”技術是世界性難題?
機器翻譯技術涉及計算機、認知科學、語言學等學科,一直被科學界公認為是人工智能領域最難的課題之一。
“機器翻譯出現于20世紀40年代,美國等發達國家曾出現過機器翻譯技術研究熱潮。然而多年來,機器翻譯卻一直沒有得到普遍應用?!卑俣燃夹g副總裁、機器翻譯項目負責人王海峰接受記者采訪時介紹,因為讓計算機理解人類語言,要經歷從分析、理解到轉換生成等繁雜步驟,讓原本只認識“0”和“1”的計算機去實現不同語言之間的翻譯,涉及語言現象的靈活多樣、翻譯知識獲取難度大、翻譯模型計算復雜度高等多個難題。
據了解,中國機器翻譯研究起步于1957年,是世界上第4個開始研究機器翻譯的國家。雖然歷經幾十年的發展,但機器翻譯技術始終未能突破真正實用的門檻。王海峰從1993年初開始從事機器翻譯領域研究工作,最終他組建了項目研究團隊,集合了清華大學、浙江大學、哈爾濱工業大學以及中科院等國內頂尖科研力量,通過百度豐富的海量互聯網數據,再經過云計算平臺處理,才讓機器翻譯從理論走向實踐,變成可能。
樂文翻譯公司的平頂山翻譯分部也在不斷完善自己的技術,從語法、專業性上有了突飛猛進的提高,有翻譯服務相關的需求,可以隨時與我公司聯系,客服熱線:400-895-6679