5/2/2018 1:51:00 PM
你不知道的同聲傳譯
每次的大型會議現場國外友人們都會戴上耳機,或許你會很好奇,耳機里說話的究竟是誰,是機器嗎?探索耳機里的秘密——同聲傳譯。
莊嚴地會場內,來自不同國家的國外友人靜靜的聽著耳機里的聲音,雖然膚色不同、語言不同,但卻可以坐在同一會議室里商議同一件事,因為他們都帶著耳機。耳機里的秘密,同聲傳譯究竟有多厲害。電視劇《親愛的翻譯官》中,喬菲和程家陽在高翻院初次相見,因為某些原因,喬菲還差些離開高翻院,后來喬菲成功的成為了一名翻譯官,并在大型的會議中擔任同聲傳譯員。
同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。
都說同聲傳譯的門檻很高,因為它是各種翻譯活動中難度最高的一種翻譯。對從業者的專業知識、靈活應變能力、心里素質、身體素質的要求都很高,而且還要對金融、經濟、市政、環保等領域有所了解。
很多人在選擇同聲傳譯員的時候,會不知所措,擔憂對方不夠專業或者知識儲備不足,選擇樂文翻譯團隊,一流的翻譯團隊,讓你的這些疑慮通通消除。我們擁有多年會議執行經驗,專注為高端會議提供一站式同傳設備租賃和多語言同聲傳譯服務。是您進行博覽會、交流會、高峰論壇、發布會、培訓會、研討會、推介會的理想合作伙伴。
同聲傳譯員聽起來非常深不可測的樣子,但其實,不同于一般的工作人員,他們的辦公領域是個“箱子”在會議進行的時候,他們是坐在隔音的狹小房間內,使用專業的設備,將其從耳機中聽到的內容同步口譯為目標語言,并通過話筒輸出。當然,不只是會議,外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域也會用到同聲傳譯。
“不缺錢,就缺人”,這是業界內對同聲傳譯的形容,通過以上可以看出為什么他們是最難培養的人才之一了。