5/3/2018 3:49:00 PM
神奇的劇本翻譯
劇本翻譯按照應用范圍,可分為:話劇劇本,電影劇本,電視劇劇本等,小說劇本,相聲小品。按劇本題材,又可分為:喜劇、悲劇、歷史劇、家庭倫理劇、驚悚劇等等。還有一種劇本主要追求文學性,不以演出為目的,或者不適合演出,動作性不夠.被成為“案頭劇”'書齋劇”。
The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)
真愛無坦途。 ——《仲夏夜之夢》
It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice 2.2)
知子之父為智。——《威尼斯商人》
What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2)
名字中有什么呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是一樣的芬芳?!读_密歐與朱麗葉》
It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2)
那是東方,而朱麗葉就是太陽?!读_密歐與朱麗葉》
To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)
生存還是毀滅,這是個值得考慮的問題?!豆防滋亍?br />
Nothing will come of nothing. (King Lear 1.1)
一無所有只能換來一無所有。——《李爾王》
A light heart lives long .
豁達者長壽。
I love you more than yesterday and less than tommorow.
我比昨天多愛你一點,又比明天少一點。
A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)
超乎尋常的親族,漠不相關的路人。——《哈姆雷特》
Shall I compare thee to summer' s day?
我怎能把你比作夏天?
Thou art more lovely and more temperate .
你比它更可愛、更溫婉?!猄hakespeare《莎士比亞十四行詩》
歐洲19世紀的許多浪漫主義詩人和作家創作過很多這種戲劇形式的詩歌,但只能提供閱讀,不適合上演.所以在戲劇創作中,劇作家要懂得舞臺和表演,應該在劇本的創作中處理好劇本的文學性和舞臺性。因為戲劇演出才是最終目的,沒有演出和觀眾的戲劇談不上是戲劇。
一部較長的劇本,往往會由許多不同的段落所組成,而在不同種類的戲劇中,會使用不同的單位區分段落。在西方的戲劇中,普遍使用“幕”(Act)作為大的單位,在“幕”之下再區分成許多小的“景”(scene)。中國的元雜劇以“折”為單位,南戲則是以“出”為單位,代表的是演員的出入場順序,而在明代文人的創造后,將“出”改為較為復雜的“出”。劇本的結構一般可分為“開端、發展、轉折、高潮、再高潮結局”。 當然根據編劇技巧的不同,結構還會變化。如“佳構劇”。