<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      5/3/2018 4:41:00 PM

      做一名陪同口譯人員需要注意什么

      陪同翻譯,顧名思義是指在商務陪同、旅游陪同等活動中提供口譯工作的專業人員。它涉及的有外語導游、購物陪同、旅游陪同或者商務口譯等需要陪同時提供翻譯工作,當然,需要發音純正,較強的口語表達能力和聽話能力,翻譯得要準確,流利,并且還需要累計大量的需要服務時的專業知識,譯員本人還需要有較強的服務意識和責任心是必不可少的。今天,樂文翻譯帶您走進口譯人員需要注意的幾點:

      一、知識經驗的準備是口譯翻譯的基礎

      那陪同口譯因為工作的特殊,是面對面很快就翻譯出來的工作,所以沒有借助工具書的時間,所以你必須在技術上,心理上,語言上都做到相對成熟??谧g翻譯類似于講課方式,所以在你講課之前,應當提前準下,對聽眾有所了解,免得到時手忙腳亂。再來,外國人也是有口音的,并且語調五花八門,所以就需要結合你之前的翻譯經驗,要做到不僅能聽懂標準的外語,也要很快適應一些外語口音。

      二、二次加工業可以很好的做好口譯翻譯
      這里說的二次加工并不是說讓你曲解原意或者按照自己的喜好來譯。而是在你聽清并理解講話人的話語之后,能判斷出來他真正要說的話,哪些是沒用的、重復的、啰嗦的,然后對這種話語進行刪減或者調整。但并不是讓你有悖于翻譯的忠實原則,其實并不是,講話人在發言時是有一個中心思想的,但具體表達時卻是想到哪說到哪,像我們有時也會出現為了說明一個意思,而反復重復強調用另外的方式說明同一個內容的情況。因此,就要求譯員有很好的綜合素質,在不漏譯的情況下,敢于刪掉那些啰嗦的話語,使文章條理清晰。

      三、知識越淵博越好用
      有時在于客戶見面之前,你并不會知道你要工作的內容和領域,也就是無法預料。所以需要我們平時綜合能力的積累。就比如你擅長科技翻譯,但并不是你只會科技翻譯就足夠用了,都說翻譯是“雜活”,但這話千真萬確,翻譯人員雖然不能達到百科的要求,但是要廣泛,要知道的雜。

      四、禮儀方面也別忘了注意
      口譯人員也會遇到這種情況:外出考察或者接見時,別人講到感興趣的地方時,會滔滔不絕,縱使你們聽不懂。因為他們不懂翻譯的難處,也不習慣講話會停頓。所以為了避免這種情況,譯員要盡可能的旁敲側擊先向講話人提醒一下。萬一人家忘記停頓了,也不要表現出不滿,這樣會顯得很沒禮貌,并且或許會打斷人家的思路。所以口譯工作是既淵博又細致的工作。

      樂文翻譯公司陪同口譯
       
      如果您想關注更多資訊,歡迎致電樂文翻譯免費熱線:400-895-6679

      北京樂文翻譯公司(業務咨詢)
      電話:400-895-6679
      Q Q:3403689671/ 3564160486
      平臺:www.by2563.com


      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费