<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      5/8/2018 1:44:00 PM

      德語汽車系列翻譯方法

      汽車行業一直以來是大眾關注的焦點,如果你是一名翻譯或者客戶,面對汽車行業翻譯時,你最需要注意的是哪些呢?簡單的汽車德語詞匯及翻譯方法了解一下。

      雙語閱讀:德國人眼中的汽車顏色


      Das Automobil 汽車,摩托車,自行車

      Die selbsttragende Karosserie 自動裝載的車身

      Der vordere Kotflügel 前擋泥板

      Die Autotür 車門

      Der Türgriff 門拉手

      Das Türschloss 門鎖

      Der Kofferraumdeckel 車廂蓋
       
      Die Motorhaube 發動機罩

      Der Kühler 散熱器

      Die Kühlwasserleitung 冷卻水導管
       
      Der Kühlergrill 散熱器架
       
      Das Markenzeichen 商標

      Die vordere stossstange,mit Gummiauflage 帶橡膠墊的保險扛

      Das Autorad,ein Scheibenrad 車輪

      Der Autoreifen 車胎

      Die felge 輪緣

      Die Scheibenbremse 制動圓盤

      Die Bremsscheiben 摩擦盤
       
      Der Bremssattel制動支座

      Der vordere Blinker 前閃光器

      Der Scheinwerfer mit Fernlicht,Abblendlicht,Standlicht汽車大燈,遠光,進矩光,停車燈

      Die Windschutzscheibe,eine Panoramascheibe 擋風板

      雙語閱讀:德國人眼中的汽車顏色


      首先,德語翻譯中文的話,需要掌握德語的語法和德國人的人文環境,在不同的領域和環境下,措辭是有一定的技巧和規律的,掌握一定的德國的人文環境和生活習慣也有助于更好的溝通,比如德國人的基本習慣和國內存在著一定的差異性,如果按照國內的習慣進行翻譯的話,是非常不禮貌的,所以如果想要掌握一門外語的話,就首先要了解該國的國情和人文文化。

      其次,德語翻譯中文最主要的是筆譯和口譯的形式,不管翻譯的形式是怎樣的,口譯的話相對來說難度還是比較大的,因為不僅需要在語言上有一定的基礎掌握,還應該注意的就是反應速度一定要靈敏,這樣的話就需要翻譯人員了解客戶,考慮到客戶的訴求以后進行翻譯,所以不管是口譯還是筆譯提前做好功課是很有必要的,比較充分的準備能夠讓翻譯人員隨時面對各種挑戰,同時也是翻譯質量的大幅提高。

      最后,德語翻譯中文需要進行語言取舍,也就是在客戶口譯的后注意總結中心和表達的意愿,在不影響內容的情況下,很多的內容是可以進行省略的,這樣的翻譯不會拖泥帶水,而且翻譯的效果會更加出彩。

      德語翻譯第一法是正確的理解法,建立在正確理解的基礎上可以輕松的進行分層改寫以及連貫的翻譯。只有正確的理解講話內容或者是文件的內容,才能正確的翻譯,確保能夠符合翻譯的基本標準。
       
      第二法則是意譯法,所謂的意譯法實際上就是指能夠在理解原本意思的基礎上,采取借用,意思翻譯或者是傳神翻譯等,并非是需要按部就班的進行翻譯,杜絕死板翻譯。
       
      第三法則是指修辭法,對于翻譯服務而言,無論是口譯還是筆譯都需要保持語言的同順興。因此在翻譯德語內容的時候,最為重要的就是要懂得借助修辭手法來進行翻譯,達到潤色的效果。
       
      第四法便是校對法,在翻譯過程中可能不會發現什么問題,翻譯人員在翻譯完成之后可以進行校對,閱讀,這樣可以及時發現問題所在。
       
      德語翻譯需要掌握的四大方法就是這些,建立在這些方法的翻譯基礎上,才能夠確保整體的翻譯品質,避免忽略了這些翻譯方法,而影響到翻譯的品質。

      北京聯合樂文翻譯有限公司是人工翻譯平臺,聚合了來自全球譯員和語言的服務機構, 致力于科技與文字的融合,我們通過互聯網技術為用戶提供更便捷的翻譯服務, 一個簡潔、優美的在線人工翻譯平臺,致力于支持全語種、全領域、全格式的翻譯服務。 簡單方便快捷的操作流程下,每一篇譯文都能快速找到最合適的譯者。

      北京聯合樂文翻譯有限公司(北京譯佳林翻譯有限公司)是全國連鎖集團,為方便我們的客戶翻譯文件, 我們在全國23個省會、 4個直轄市、 5個自治區設立了分公司,并且 7×24小時全天候為您提供翻譯服務。
      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费