5/8/2018 4:46:00 PM
濮陽翻譯公司分析證件翻譯注意事項
近年來,隨著人們生活水平的提高,越來越多的人想要出國旅游、留學或者移民等。這就不可避免的涉及到了證件翻譯這一問題。比如身份證、駕照、簽證等,都需要進行翻譯。然而對于證件翻譯并沒有大家所想的那么簡單,樂文翻譯公司認為證件翻譯還是需要注意以下幾方面的問題:
一、了解相關模板
證件翻譯首先需要注意了解相關的模板,按照相關的模板進行翻譯,這是至關重要的。像駕照翻譯,即使都是美國的駕照,但是美國的各個州的駕照還是有些差別的,因此,在翻譯駕照的時候,就要事先了解一下美國的各個州的駕照模板。
二、正確翻譯
針對證件的所有信息進行精準的翻譯,無論是名字還是住址或者是證件名稱,這些都是不可出現錯誤的。任何錯誤的翻譯都是會導致影響翻譯的品質。比如一旦名字出錯,則很可能在使用證件辦理事務的時候被認為是假證件或者是偷盜的來的,并非是本人的證件。而且即使日期出現錯誤也是會導致問題的出現,日期出錯,則是會導致其證件的真假受到質疑。 同時,對于證件的翻譯還需要注意嚴格翻譯,不要有任何猜測的翻譯,不肯定的詞匯需要經過查詢來確定。
三、原則上格式保持一致
(1)翻譯的位置英語證件的位置對應一致,關于此點,應做個表格,確保對齊。這樣可以便于公證處進行對比和審核,翻譯的證件與原稿件保持一致,看起來更加清晰明了。
(2)字體大小確保一致。不要出現字體、字號大小不一致的問題。
(3)簽名和公章處應:翻譯出簽名和公章的內容并用括弧說明是公章或簽名。如英語的張三簽名:Zhangsan(signed)
(4)一頁對應一頁,如果因為譯文導致空間狹小放不下,允許字體相應的整體變小。
四、原件不清晰的內容:允許使用譯者注批注此處不清晰。
五、外譯中有關人名的翻譯:需使用中文證件上法定姓名的書寫文字,如身份證上的名字。
六、外譯中的外國人姓名:使用源文件名字,不做中文翻譯。即如果證件上的外文名是Tom,直接翻譯為Tom,不做中文湯姆翻譯。
七、地址的翻譯:地址應是有效可通訊的地址,用通過查詢工具查詢相應的地址當地的叫法。
在進行證件翻譯的時候,要注意以上這些,尤其是要確保其精準性,這是至關重要的,任何細節的錯誤都是會導致引發不良的影響,甚至造成不必要的麻煩。
一、了解相關模板
證件翻譯首先需要注意了解相關的模板,按照相關的模板進行翻譯,這是至關重要的。像駕照翻譯,即使都是美國的駕照,但是美國的各個州的駕照還是有些差別的,因此,在翻譯駕照的時候,就要事先了解一下美國的各個州的駕照模板。
二、正確翻譯
針對證件的所有信息進行精準的翻譯,無論是名字還是住址或者是證件名稱,這些都是不可出現錯誤的。任何錯誤的翻譯都是會導致影響翻譯的品質。比如一旦名字出錯,則很可能在使用證件辦理事務的時候被認為是假證件或者是偷盜的來的,并非是本人的證件。而且即使日期出現錯誤也是會導致問題的出現,日期出錯,則是會導致其證件的真假受到質疑。 同時,對于證件的翻譯還需要注意嚴格翻譯,不要有任何猜測的翻譯,不肯定的詞匯需要經過查詢來確定。
三、原則上格式保持一致
(1)翻譯的位置英語證件的位置對應一致,關于此點,應做個表格,確保對齊。這樣可以便于公證處進行對比和審核,翻譯的證件與原稿件保持一致,看起來更加清晰明了。
(2)字體大小確保一致。不要出現字體、字號大小不一致的問題。
(3)簽名和公章處應:翻譯出簽名和公章的內容并用括弧說明是公章或簽名。如英語的張三簽名:Zhangsan(signed)
(4)一頁對應一頁,如果因為譯文導致空間狹小放不下,允許字體相應的整體變小。
四、原件不清晰的內容:允許使用譯者注批注此處不清晰。
五、外譯中有關人名的翻譯:需使用中文證件上法定姓名的書寫文字,如身份證上的名字。
七、地址的翻譯:地址應是有效可通訊的地址,用通過查詢工具查詢相應的地址當地的叫法。
在進行證件翻譯的時候,要注意以上這些,尤其是要確保其精準性,這是至關重要的,任何細節的錯誤都是會導致引發不良的影響,甚至造成不必要的麻煩。