<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      5/14/2018 2:02:00 PM

      洗衣機上的標語,你真的看懂了嗎

      出國不只是游玩,還喜歡吃甜品購物,喜歡買國外的產品,但問題是,國外產品上的標簽你能看得懂嗎?例如,洗衣機上的標語。雙語閱讀的時間到了。

      雙語閱讀:德國人眼中的汽車顏色


      Machine wash (機洗)

      Machine wash (permanent press) (機洗免燙)

      Machine wash (gentle cycle) (輕柔機洗)

      Hand wash (手洗)

      Water temperature not above 40C (最高洗滌溫度40攝氏度)

      Do not wash (不可洗滌)

      Do not bleach (不可漂白)

      Tumble dry (滾筒干燥)

      Do not iron (不可熨燙)

      Do not wring (不可擰干)

      Do not dry clean (不可干洗)

      1Drip dry (懸掛滴干)

      甜品的英文習語翻譯了解一下


      日常生活中,我們的衣服經常因洗滌不當“提前報廢”。雖然廠家已將洗護方法印在標簽上,用以提醒消費者,但很多人根本分不清一個個圓圈三角的含義。
      Fewer than one in seven people can correctly identify common washing symbols while a third of Britons admit they never check instruction labels.

      不到七分之一的人能正確識別常見的洗滌標志,而三分之一英國人表示,他們從不看說明標簽。

      Some seven in ten confessed they have machine washed items that should have gone to the dry cleaners because they failed to look at the labels.

      大約七成人承認因為沒看水洗標,將本應干洗的衣物用洗衣機水洗了。

      The ignorance about how clothes should be cleaned can cost families thousands of pounds, according to a sample test of householders by school uniform supplier Trutex.

      根據校服供應商Trutex的一份家庭樣本測試,不知道該如何清洗衣物可讓家庭損失數千英鎊。

      這些洗衣標志你能看懂幾個?據說超八成人認不全
      Men are the worst offenders with more than three quarters (78 percent) always using the same programme on a washing machine regardless of the instructions.

      男性是最大受害者。超過四分之三(78%)的男性總是使用洗衣機上的同一程序,不管洗滌說明。

      Almost half of women (48 percent) used just three programmes or less.

      近一半的女性(48%)僅使用三個以下的程序。

      While almost eight out of ten people (79 percent) believe it is important to check the labels on their clothes, less than half (39 percent) look at them when buying a new item.

      雖然有近八成人(79%)認為查看衣服上的標簽很重要,但只有不到一半的人(39%)在購買新衣服時會查看標簽。

      In the test some nine out of ten said they were unaware that some clothing should never be put in the tumble drier.

      在測試中,約九成人稱,他們沒發現有些衣物不應該放進滾筒烘干機里。

      Ironing was the most understood symbol however six in ten people automatically use a high heat steam without checking.

      熨燙是人們最熟悉的圖標,然而,六成人不查看洗滌標簽就想當然使用高溫蒸汽熨燙。

      Most women (90 percent) said they had learned how to wash clothes when helping their mothers as young girls with almost all (95 percent) separating out whites and colors.

      大多數女性(90%)表示,她們兒時學會幫媽媽洗衣服,幾乎所有女性(95%)都將白色衣物和其他顏色衣物分開洗滌。

      This compares with only 15 percent of men who helped their mothers or washed their own dirty linen when at home.

      相比之下,只有15%的男性在家里幫媽媽洗過衣服,或者洗自己的臟衣服。

      One in four said they never looked at instructions and one in six had never used a washing machine.

      四分之一的人表示,他們從沒看過洗滌說明,而六分之一的人從沒用過洗衣機。

      Overall less than half (47 percent) of all who took part in the study 'often' check labels.

      總的來說,不到一半的(47%)被調查者“經?!辈榭聪礈鞓撕灐?br />

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费