<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      5/16/2018 2:43:00 PM

      醫學翻譯對家庭和諧的重要作用-樂文南陽翻譯公司

        有數據顯示,在全世界范圍內,不孕不育人數大約占總人口的15%,據不完全統計,我國已經有超過5000萬的不孕不育患者。近年來,試管嬰兒技術已廣泛被大家熟知與選擇,試管嬰兒也是當今醫療技術中,幫助難孕育患者成功完成求子夢的最后稻草,而我國國內試管供需不平衡,以及俄羅斯先進的第三代試管技術的普遍推廣,都使得我國很多不孕不育家庭選擇赴俄羅斯試管助孕。

        對于前往俄羅斯進行試管就醫患者來說,在選擇好生殖醫院和試管醫生后,就需要進入下一個環節了,那就是與醫生溝通、病歷資料的翻譯和整理。在與醫生溝通及病歷資料的翻譯和整理時,一定要尋找具備醫學資質的專業人士,確保病歷資料翻譯的準確性和病歷資料整理的完整性。今天,樂文南陽翻譯公司帶你了解醫學翻譯在海外就醫的到底有多重要!

        樂文翻譯--聽不懂專業醫學術語,導致醫療事故

        前兩年有這樣一則新聞,《西班牙華人女子因語言障礙,做手術被誤切子宮》,講的是華人移民趙女士,在西班牙檢查時發現子宮良性腫瘤??赡苁且驗橐泼穸嗄?,趙女士感覺自己的語言沒什么問題,所以和醫生的溝通都是獨自完成,隨后就入院接受了手術治療。

        不久后她返回醫院復查,卻被告知子宮已被切除。原來,西班牙醫院的醫生給她提供了兩種方案,一種是只切除腫瘤,另一種是根治性的子宮全切。盡管趙女士的外語應付日常生活毫無困難,但面對專業的醫學術語,她猶如聽天書一般,只是不停地回答“是”,并在同意書上簽了字。

        不要以為這是不可能發生,病歷翻譯作為出國看病過程中不可或缺的一步,又是非常容易犯錯的一步,甚至耽誤疾病的治療或導致錯誤的診療結果。可見在語言不同的國界內看病,醫學翻譯決不能小視。任何一個細節,哪怕僅僅是表述得不準確,都有可能誤導醫生的判斷。

        樂文翻譯--醫學翻譯是醫患溝通橋梁,至關重要

        醫學翻譯是醫患溝通的橋梁,沒有稱職的醫學翻譯,就無法順利就醫,醫學翻譯的重要性不言而喻。

        由于語言的溝通障礙這樣的醫療事故比比皆是,所以在海外就醫的過程中不管你是選擇DIY還是通過中介前往就醫,一定要有一名資深的醫療翻譯陪同你走過整個醫療過程,尤其是對于非英語的小語種國家,比如俄羅斯、西班牙、格魯吉亞等,翻譯是否有醫學翻譯資質顯得尤為重要!

        拿俄羅斯而言,由于近年來泰國、柬埔寨等國家全面禁止代孕,而美國價格居高不下,俄羅斯輔助生殖技術才逐漸被國人熟知。俄羅斯之所以比臨近國家泰國、柬埔寨、和歐美一些母語為英語的國家進入中國市場慢,其中最主要的原因就是俄語相對英語而言是一個很大的門檻!

        樂文翻譯--橙紅色為全球俄語分布區域

        俄羅斯華人圈子不大,能夠熟練講俄語的中國人很少,而醫學專業的俄語華人圈子更是稀缺!俄羅斯對于翻譯有著嚴格的要求,導游翻譯、醫學翻譯等必須通過嚴格考核獲取相關資質證書才有資格擔任職位,否則一旦發現無證翻譯視為觸犯聯邦法律處理。

        樂文翻譯--資深醫學翻譯,應具備怎樣的素質?

        醫學這種“術語密集型”翻譯,不同于普通的文學翻譯(普通文學翻譯通常2-3個漢字轉化為一個英文單詞,醫學翻譯平均1.5個漢字就要轉化為一個英文單詞,信息密集度可見一斑),任何錯誤導致的后果,也可能是災難性的。所以, 為了確保能夠幫助客戶與俄羅斯醫生準確溝通醫療事項,應對醫療突發事件,以及有效避免醫療事故發生, 俄羅斯對于醫學翻譯的考核制定了一系列嚴格的考核標準,其中包括:

        1、必須擁有相關俄羅斯醫科大學的畢業證書;

        2、且取得醫學翻譯資質證書!

        據了解,近兩年赴俄助孕在我國剛剛興起,由于缺少相關行業規范,一些不良中介機構,竟使用沒有翻譯資質證書的翻譯人員翻譯病例和陪同看診,可想而知翻譯過程一旦出錯其后果不敢想象,所以建議客戶在選擇時一定要仔細甄別,必須要求中介:

        1、明確答復提供的翻譯是否有醫學翻譯資質證書;

        2、有的話請出示資質證書!提供的翻譯是否有醫學翻譯資質證書,這也是衡量一個中介公司是否靠譜的金標準之一。

        寶貝邦資深醫學翻譯,解決你后顧之憂

        好徠福(Honeylife)國際健康管理有限公司旗下的海外輔助生殖品牌——寶貝邦,自成立以來已經幫助了數例客戶成功實現了海外就醫,而我們始終認為病歷資料的準備是所有工作的基礎,有著一支精通國內外醫療的醫學顧問團隊,才能把患者的中文病歷做成一個國外醫院、國外醫生認可的病例摘要和俄文病例。

        客戶的病例報告會由寶貝邦專業的醫學翻譯譯成俄文,然后再交給俄羅斯АРТ-ЭКО生殖醫學專家進行分析、判斷!

        案例:2018年2月,39歲W姐與老公前往俄羅斯進行試管代孕,自卵IVF+SGM項目,短促+拮抗劑方案,主治醫生АРТ-ЭКО院長卡列寧娜,整個試管周期,W姐夫婦都在我們資深醫學翻譯的陪同下與院長卡列寧娜進行溝通。

        寶貝邦資深醫學翻譯——Miss辛:俄羅斯國立醫科大學臨床醫學專業畢業,7年俄羅斯聯邦醫學背景,擁有俄羅斯聯邦醫師從業資格證,醫學翻譯從業資格證,在醫患溝通間能夠準確無誤的達到同聲傳譯,讓客戶與專家真正實現無障礙溝通。

        寶貝邦的醫學翻譯人員均畢業于俄羅斯醫科大學臨床醫學專業,自建醫學語庫,目前已積累4千多專業俄語醫學詞匯,并通過俄羅斯三級審核機制,獲取俄羅斯醫學翻譯資質證書,保障病例翻譯和醫患溝通的準確無誤。截至目前,她們所翻譯的病歷俄羅斯醫院接收率為100%。

        同時, 寶貝邦的核心團隊,均在俄羅斯莫斯科有著十幾年的醫療工作和管理經驗, 對俄羅斯醫療體系、資訊有著深厚的了解,掌握著第一手俄羅斯醫療資源,為你在赴俄助孕期間解決一切難題 提供最切實可靠的貼心服務,讓你無憂就診!

        寶貝邦(BabyBorn)是俄羅斯莫斯科АРТ-ЭКО生殖醫學中心大中華區唯一官方指定代表機構,我們為需要借助輔助生殖的客戶提供"第三代試管嬰兒、第三方輔助生殖、凍卵凍胚"等專業、嚴謹的咨詢服務。

        您離幸福美滿的家庭只差一步,讓我們一起陪同您邁出這勇敢的一步!

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费