<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      5/23/2018 10:29:00 AM

      樂文許昌翻譯公司告訴你網站本地化如何理解

      全球化浪潮席卷世界每個角落。想在競爭日趨激烈的國際市場站穩腳跟,您就必須學會使用本地化的利器,鞏固來之不易的市場份額。 互聯網,連通全球,使用簡便,受眾廣泛,費用低廉,無可辯駁地成為企業宣傳的理想媒體,為企業帶來前所未有的商業機會和利潤空間。

      網站本地化刻不容緩

      優秀的行銷決策者會毫不猶豫地將網站本地化策略作為拓展本地市場的重要一環。在這個問題上的遲疑會造成不必要的損失。

      一些國際公司進入中國市場,雇傭了最出色的中國員工,并將辦公室設立在最繁華昂貴的商務中心區,而他們中文網站上的內容卻只有寥寥四五頁,設計風格也與公司整體形象策劃的要求相去甚遠,企業形象在客戶和消費者心目中大打折扣,造成了品牌資源的浪費和流失。

      另外,由于中文網站上產品信息多是直接鏈接到全球英文網站,迫使大量中國潛在客戶不得不閱讀生澀難懂的英文以了解產品的基本情況。需要指出的是,這直接影響了生意!IDC 報告指出,高達 4 倍的用戶愿意購買用母語推薦的產品。

      什么是網站本地化?

      網站本地化是一項極其復雜瑣碎的工作,僅僅翻譯英文網站內容是遠遠不夠的。由于受眾的不同,文化的差異,譯文要做適當的調整;由于市場的不同,策略的差異,信息要做適當的取舍;由于文件的不同,文字的差異,鏈接要做適當的修改。經過本地化的網站,一方面要保留總部網站的設計風格和格式,另一方面要在內容上突出本地特色。

      因此,需要熟悉業務、精通術語、表達貼切的翻譯,掌握多種互聯網技術和美術設計的網頁制作人員,以及協調各相關業務部門的項目經理。

      樂文許昌翻譯公司的網站本地化小組愿與您一道,借助我們多年的網站本地化運作經驗,可為您提供最具本土特色的中文網站翻譯,為貴公司更順暢地進入中國市場作出必要的協助和支持。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费