<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      5/25/2018 5:03:00 PM

      聽專業翻譯公司講“如魚得水”的英文表達

      專業翻譯公司講“如魚得水”的英文表達


      Like a duck to water “如魚得水”的英文表達
      "Hello, my name is Zhang Jing, a Chinese English learner. I learnt the idiom like a duck to water, 如魚得水 I also learn the same meaning 如魚得水 from books, but in English it is feel like fish in water, is this correct or native speaking? Thank you very much."

        在英語里有一個意思與“如魚得水”相似的成語,形容非常適應新環境或者做什么事情一教就會了, 這就是“take to something like a duck to water 做什么事情象鴨子下水游泳一樣,馬上就適應了”。如果我們把“如魚得水”直接說成 “like a fish in water ”這樣可以嗎?英國人能聽懂嗎?

        答案是英語里沒有 “like a fish in water”這個表達,只能用“like a duck to water”.

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费