<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      5/26/2018 11:51:00 AM

      商丘翻譯公司的一名口譯員的真實經歷

      同傳譯員是口譯中被大眾傳的最神乎其神的一個職位,今天我就以我的個人經歷給大家談談,真實的口譯行業現狀??谧g學有所成比較辛苦,但相對行業環境而言更辛苦的是譯員的內心。就比如一個人無論做什么行業他的價值感和成就感體現在兩個方面:自我習得后的成就感和社會認可后的價值感。社會認可后的價值感一方面體現在社會大眾的口碑認可;另一方面體現在行業個人收入價值的大小。
       
            眾所周知,口譯是一個非常辛苦的工作。為什么這么說呢?下面我以我的實際經歷給大家說說。

       
            個人方面
            一個口譯員要勝任口譯這份工作需要強有力的記憶力和反應能力,而這種能力是需要不斷訓練才能達到的,為此我們需要付出好多好多的時間和經歷去提高自己。網絡這種報道也屢見不鮮,我這里就不重復了,近幾年口譯行業人才卻沒有明顯增加,一定程度上說明這個行業人才培養辛苦,愿意學的不多。
       
            社會方面
            社會上大部分口譯公司給出的價格太高,讓許多人誤認為口譯行業的工資高,但事實上口譯行業的收益大部分被公司獲取,而非口譯人員。這種付出和回報高度不平衡的行業現狀,最后就導致口譯人才越來越少,這就是開始提到的社會環境對口譯人員的限制。
       
            說說我的經歷 
            8年前我大學畢業和大部分剛畢業的學生一樣,投簡歷到商丘翻譯公司應聘口譯員,抱著一顆是金子總會發光的心態,但對于沒有經驗,沒有客戶源的我就這么默默的做著,剛畢業就想先進這個圈子,穩穩,確實非常穩,穩穩的2年,工資也挺穩的,一直1000塊每個月(后來才知道被壓榨);當時很氣憤就炒掉了老板,進了一家甲方公司做翻譯。這個工資還不錯,就是當時雖然招聘上寫的口譯,但事實上干的是筆譯或文秘的工作,基本上沒有口譯的工作更不用說同傳了(但為了生存也堅持了2年);再后來,我進入大型的涉外機構、成為內部譯員,工作內容也與口譯有關,也結識了很多的客戶,我用心服務客戶,也得到了客戶很好的認同,我把客戶當朋友,客戶也把我當朋友。一次跟客戶吃飯,讓我了解到了一個驚天的大秘密:客戶抱怨我們收費高,聊后才知道,原來公司收了800,而我只拿到300,原來這才是客戶覺得貴的真正原因啊,我開始懷疑世界,進入迷茫期,一度開始自己直接找客戶,但效果不好,報國無門,幾乎都要抑郁了,一直沒找到一個合適的平臺。
       
            上面說了那么多做口譯人員那么辛苦,又有各種壁壘,我為什么還堅持做口譯呢?
            答案很簡單,因為我發現一個翻譯界的滴滴平臺——樂文翻譯平臺
       
            樂文商丘翻譯分公司擁有大量的客戶基礎 好評率高達99%
       

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费