<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      5/28/2018 2:13:00 PM

      洛陽翻譯公司解析選擇醫療陪同翻譯需注意什么

             一般醫患交流場合會需要一名或兩名陪同翻譯。多數情況下,由于接受國外患者的機會較多,醫院內會配有或招募醫療陪同翻譯。下面,樂文洛陽翻譯公司結合我們既往的多場陪同翻譯經驗,我們談談醫療陪同翻譯需注意什么。

             1、選擇專業翻譯公司不會錯。目前多數家屬聘請醫療陪同翻譯的欲望并不高,他們認為會說英語的人即可作為陪同翻譯,沒有必要額外付費。其實這是有些盲目的。之所以要出國求醫就是因為國內的醫療條件不符合家屬及患者預期,將最后的希望付諸于出國就醫。在出國前一定要考察好欲求醫單位的實力與療效,尤其是后者。如何判斷療效?僅靠語言交流過程所得的效果難免有些不充分。目前,國內外各國對醫療整改的力度有所不同,很多醫院受到國家的資助有限,所以不得不依靠患者住院盈利。有時候或許會對治療效果有所夸張,針對該情況患者及其家屬要持有準確的判斷。但是多數求醫者因求醫心切,在治療前對醫生的答復非常信任,有時難免在沒有在缺乏準確信息查實的情況下就診。普通翻譯只是作為語言的溝通,將患者與醫生的交流過程進行翻譯,很多時候往往因為不明確術語會影響交流過程(因為他們不懂醫學術語,不熟悉醫療大環境,如不明確住院相關事宜等)。而專業醫療陪同翻譯不單單是語言的溝通,而且很大程度上可以幫助患者及家屬判斷療效,并結合自己對醫療領域的行業掌握提出更利于患者及家庭的治療方案。 

             2、出國就醫前需對就診單位有準確的評估。進行評估,并不是簡單的網上查詢信息及撥打電話就可以解決的。需要進行龐大的信息檢索,我們遇到很多這樣的情況,患者及其家屬到醫院前就診的意向很大,但是到了國內卻發現就診的單位離自己的預期有所差別。此時回國,還要重新查詢信息,害怕再次出現同樣的情況。如果不回國,在異地的消息很閉塞。幾乎靠住在賓館內度日,吃飯、住宿有所不同,交流有礙,進退兩難。我們建議在出國就診前多選擇幾家醫院,當然肯定有一家想去(前提是條件到位)。這樣并不算周全,因為他們需要在異地有一個接應點(當然最好是專業醫療陪同翻譯了)。醫療陪同翻譯進行信息檢索及實地考察對羅列的幾家醫院的情況進行再次驗證(包括治療特色及醫院情況等),這樣算是對治療有了一層保證,起碼選擇的醫院是專業的。指定醫療方案時,患者、患者親屬及翻譯也參與,實時提出其中的注意問題,將患者及親屬不曾注意到的點一一列舉,得到大夫的解決后一個完善的醫療方案才會產生(當然,陪護過程也要時刻注意細節)。

             如需了解更多翻譯資訊,詳情可咨詢樂文翻譯服務熱線:400-895-6679。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费