<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/1/2018 4:45:00 PM

      國際翻譯公司談精神慰藉 spiritual consolation

      國際翻譯公司談精神慰藉 spiritual consolation

      “子女?;丶铱纯础?,這一父母溫情的期許,如今要寫入法律,要求子女對老年人應盡精神慰藉義務,這在社會上引發熱議。為人父母者,有人贊好,也有人不以為然;年輕人則很多通過網絡大吐苦水,?;丶铱纯床皇遣幌耄P鍵是沒假、沒錢。
        請看《中國日報》的報道:
        Wu said spiritual consolation is emphasized in the chapter that family members cannot mentally ignore or isolate the aged, and children who live independently should often visit their parents.
        (民政部副巡視員)吳明稱,在修正草案中,“精神慰藉”一章得以強化,規定家庭成員不得在精神上忽視或者孤立老年人,獨立生活的子女應該經?;丶铱赐改浮?br />   文中的spiritual consolation就是指“精神慰藉”,也可以稱為“精神贍養”。目前,我國還在大力發展home-based care(居家養老)和community nursing service(社區養老),興辦更多nursing home(養老院),為老年人發放old age allowance(高齡津貼),并鼓勵社區工作人員和志愿者進行door-to-door services(上門服務),以解決人口老齡化帶來的社會問題。
        說到spiritual,我們首先想到的可能是spiritual civilization(精神文明),說話臟字連篇對社會是一種spiritual pollution(精神污染),每個人心底都有屬于自己的spiritual home(精神家園)。年底各公司開年會時,會給一些演節目的員工頒發consolation prize(鼓勵獎)。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费