<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/5/2018 5:46:00 PM

      濮陽專業口譯:翻譯時的語序調整問題

      有很多的翻譯初學者總是會出現這樣的想法,明明單詞是對的,語法也是對的,但為什么翻譯出來就是不太準確呢?濮陽翻譯公司認為,這是語序的問題,當出現這種情況時,翻譯要進行語序調整。在這方面,濮陽翻譯公司的專業口譯很有經驗。

      專業口譯在線翻譯小課堂:定語位置的調整

        1.單詞作定語。

       英語中,單詞作定語時,通常放在它所修飾的名詞前,漢語中也大體如此。有時英語中有后置的,但譯成漢語時一般都前置。

       something important(后置)   重要的事情(前置)如果英語中名詞前的定語過多,譯文中則不宜完全前置,因為漢語不習慣在名詞前用過多的定語。


      a little,yellow,ragged beggar(前置)     一個要飯的,身材矮小,面黃肌瘦,衣衫襤褸(后置)

        2.短語作定語。

      英語中,修飾名詞的短語一般放在名詞之后,而漢語則反之,但間或也有放在后面的,視漢語習慣而定。

      their attempt to cross the river(后置)       他們渡江的企圖(前置)

      專業口譯在線翻譯小課堂:狀語位置的調整

       1.單詞作狀語。

        英語中單詞作狀語修飾形容詞或其他狀語時,通常放在它所修飾的形容詞或狀語的前面,這一點與漢語相同。

        He was very active in class.(前置)         他在班上很活躍。(前置)

        英語中單詞作狀語修飾動詞時,一般放在動詞之后,而在漢語里則放在動詞之前。

      2.短語作狀語。

        英語中短語狀語可放在被修飾的動詞之前或之后,譯成漢語時則大多數放在被修飾的動詞之前,但也有放在后面的。

        Seeing this,some of us became very worried.(前置)

        看到這種情況,我們有些人心里很著急。(前置)

        A jeep full sped fast,drenching me in spray.(后置)

       一輛坐滿人的吉普車急駛而過,濺了我一身水。(后置)

      專業口譯在線翻譯小課堂:時間順序的調整

        1.英語復合句中,表示時間的從句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,漢語中則通常先敘述先發生的事,后敘述后發生的事。

        I went out for a walk after I had my dinner.(從句在主句之后)

        After I had my dinner,I went out for a walk.(從句在主句之前)

        我吃了晚飯后出去散步。


        2.英語復合句中有時包含兩個以上的時間從句,各個時間從句的次序比較靈活,漢語則一般按事情發生的先后安排其位置。

        He had flown yesterday from Beijing where he spent his vocation after finishing the meeting he had taken part in Tianjin.

        他本來在天津開會,會議一結束,他就上北京去度假了,昨天才坐飛機回來。

      專業筆譯在線翻譯小課堂:英漢語復合句中的邏輯順序的調整

        1.表示因果關系的英語復合句中,因果順序靈活,在漢語中多數情況是原因在前,結果在后。

        2.表示條件(假設)與結果關系的英語復合句中,條件(假設)與結果的順序也不固定,在漢語中則是條件在前,結果在后。
       
        3.表示目的與行動關系的英語復合句中,目的與行動的順序比較固定,多數是行動在前,目的在后,漢語也如此,但有時為了強調,也可把目的放在行動之前。

      如果您有商務口譯的需要,可以隨時和濮陽的口譯譯員聯系。

      濮陽翻譯公司,一流的翻譯公司,為你提供各種翻譯服務。專業的人工翻譯平臺,專業的同聲傳譯團隊。
      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费