<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/6/2018 5:05:00 PM

      國際翻譯公司講This is called love這就是愛情

      國際翻譯公司講This is called love這就是愛情

      This is called love
      這就是愛情
      If I only see her dark eyes, I fell happy! But it makes me angry that Albert does not seem as delighted as he-hoped-as I-thought to be, if-I am not fond of dashes, but it is the only way of expressing myself here-and I think I make myself sufficiently clear.
      只要我看見她那雙黑眼睛,我就會感到快樂!但使我生氣的是阿爾伯特似乎并不像--他本希望--我原設想的--那樣快樂,如果--我并不喜歡用破折號,但這是我此時表達思想的唯一方式--我想我也說得夠清楚的了。
      Oh, this void, this terrifying void I feel in my breast! I often think: if you could once, only once, press her to your heart, this void would be filled.
      呵,這空白,我胸中可感到的可怕空白!我常常想:倘若你只一次,僅只一次能將她擁在心口,那么,這個空白就會被填滿。
      I have so much in me, and the feeling for her absorbs it all; I have so much, and without her it all comes to nothing.
      無論我有多么豐富的感情,都會被她的感情所吞沒;無論我多么富有,沒有她一切都等于零。
      How many times have I been on the point of embracing her! God knows what a torture it is to see such loveliness moving about, and not to be permitted to stretch out one’s hands to it; for this gesture is, after all, one of the most natural of human impulses. Do not children grasp at anything that comes their way?-And I ?
      我多少次險些摟住她的脖子!一個人,看到有如此可愛的東西不斷地出現在她的眼前,卻不許可伸手去抓取,上帝知道他心里是什么滋味;畢竟,這個動作是人類最自然的沖動。兒童不就是一見東西就伸手去抓嗎?--那么我呢?

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费