<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/7/2018 1:56:00 PM

      菜單翻譯公式,看濮陽翻譯公司的

      美食吃了很多,慢慢的會產生這樣一個想法,想要自己開餐館,不是很中式,也不是完全西式,就是一個中西結合但完全是加入自己想法的特色主題餐廳,可以完全依據自己的喜好給當天進入餐廳的客人提供食物,關于菜單,也要設計的有特色,不過,既然是中西結合,這菜單肯定是雙語的,中英互譯,菜單該怎么翻譯,沒關系,聽聽濮陽翻譯公司的,菜單翻譯有技巧,濮陽翻譯公司的專業英語翻譯送你一套菜單翻譯公式。

      在線翻譯菜單翻譯:以主料開頭的翻譯方法

      1、介紹菜肴的主料和輔料:

      公式:主料(形狀)+(with)輔料

      例:杏仁雞丁chicken cubes with almond

      西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato


      2、介紹菜肴的主料和味汁:

      公式:主料(形狀)+(with,in)味汁

      例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce

      蔥油雞chicken in Scallion oil

      在線翻譯菜單翻譯:以烹制方法開頭的翻譯方法

      1、介紹菜肴的烹法和主料:

      公式:烹法+主料(形狀)

      例:軟炸里脊soft-fried pork fillet

      烤乳豬roast suckling pig

      2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料

      公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料

      仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger


      3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁:

      公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁

      例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce

      魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce

      在線翻譯菜單翻譯:以形狀或口感開頭的翻譯方法

      1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料

      公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料

      例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame

      陳皮兔丁diced rabbit with orange peel

      2、介紹菜肴的口感、烹法和主料

      公式:口感+烹法+主料

      例:香酥排骨crisp fried spareribs

      水煮嫩魚tender stewed fish

      3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁

      公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁

      例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce

      椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper

      在線翻譯菜單翻譯:以人名或地名開頭的翻譯方法

      1、介紹菜肴的創始人(發源地)和主料

      公式:人名(地名)+主料

      例:麻婆豆腐Ma Po beancurd

      四川水餃Sichuan boiled dumpling

      2、介紹菜肴的創始人(發源地)、烹法和主料

      公式:人名(地名)+烹法+主料

      例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint

      北京烤鴨Roast Beijing Duck

      中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們在翻譯中應該采用哪種方法,可根據各人的習慣和具體情況確定。不過根據筆者的經驗,只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據文中所列出的翻譯公式去相應作一些交換就行了。如果你有更多的菜單翻譯技巧,可以和我們樂文濮陽翻譯公司留言,當然,如果你有菜單翻譯需要的話,也可以咨詢樂文濮陽翻譯公司的英語翻譯。

      樂文濮陽翻譯公司,專業人工翻譯平臺,24小時為您提供在線翻譯服務。
      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费