久久婷婷五色综合夜啪_成人午夜毛片在线看_jizzxxxx中国_精品噜噜噜噜久久久久久久久

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

6/10/2018 9:50:00 AM

開封翻譯公司對中式英語說“不”

對于中式英語,我們通常會從思維的角度來論證中英兩種語言的差異。不過,從翻譯的角度說,中式英語應在很大程度上歸屬到“世界英語”(global English)的范疇;在做中譯英時,以盡可能表達中文的意思為目標,在用詞上接近于plain English。當然,如果譯者能很好的使用一些地道的詞語,譯文質量則會更上一層樓!下面樂文開封翻譯公司為您詳解!

   從語言角度來看,中式英語本身具有強烈的“中文詞語英化”的特點,但對于英語母語者來說,這種似是而非的表達,只會造成“失之毫厘,謬以千里”的結果!不過,在這其中,有一些中文詞語在英語中是有對應詞的,需要譯者有更多的英語知識積累,方能察覺并用到!

對中文意思進行重建,

不拘泥于詞語的“形”

1、明天我有事情要做。

【誤】I have something to do tomorrow.

【正】 I am tied up all day tomorrow.

【注】用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那里睡大覺也是事情。所以您可以說“我很忙,脫不開身”:I'm tied up。還有其他的說法:I can't make it at that time. / I'd love to, but I can't, I have to stay at home.

2、我的舞也跳得不好。

【誤】 I don't dance well too.

【正】 I am not a very good dancer either.

【注】當我們說不擅長做什么事情的時候,英語里面通常用not good at something,英語的思維甚至直接跳躍到:我不是一個好的舞者。

3、我沒有經驗。

【誤】I have no experience。

【正】 I don't know much about that.

【注】“I have no experience.”這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說“那方面我懂得不多”,或者“這方面我不在行”,就行了:I am not really an expert in this area。

4、這個價格對我挺合適的。

【誤】The price is very suitable for me。

【正】 The price is right。

【注】suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following program is not suitable for children. 這里用right表達這個意思更合適。

5、別聽他們胡說八道,根本就沒那回事。

【誤】Don't listen to their babbling. Nothing of the sort.

【正】Don't be fooled by their babbling. Nothing of the sort.

【注】原文中的“聽”不能用listen to來表示,因為listen to指“聽”的動作,而原文中的“別聽”不是“不讓他聽”,而是勸告他“不要聽信”,因此,用not be fooled by才更達意。


6、原來如此。你一解釋我就明白了。

【誤】So it is. I understand soon after your explanation.

【正】So that's how it is. I understand soon after your explanation.

【注】“So it is.”的意思是“的確如此”,用來表示贊同對方觀點。

7、這個教授教得很爛。

【誤】The professor teaches badly.

【正】The professor is so terrible.

【注】有人認為第二句的意思是“這個教授很可怕”,其實不然。英語中terrible意思很廣泛,例如:feel terrible指身體“不舒服”;“The food is terrible.”則是說食物“難吃極了”。而第一句純屬中文式的表達。

8、最近的人口統計顯示印度人口已超過13億。

【誤】The latest census shows that India's population has surpassed 1.3 billion.

【正】The latest census shows that India's population exceeds 1.3 billion.

【注】surpass和exceed譯成中文雖然都是“超過,勝過”的意思,但出現具體數字時要用后者。

9、皎潔的月光下,那個花花公子在我耳邊悄悄說著情話。

【誤】The playboy whispered love words into my ear under a bright moon.

【正】The playboy whispered sweet nothings into my ear under a bright moon.

【注】因為"情書"是 love letter,"情歌"是 love song,所以不少人以為"情話"就應該是 love words,其實并非如此。英語中"情話"常用 lovers' prattle 或 sweet nothings 來表達。prattle 有"孩子話,廢話"的意思,所以 lovers' prattle 指"戀人之間孩子氣的廢話";sweet nothings 更是一目了然,有"甜蜜而不中用"的意思。

10、給這位女士來杯威士忌,記在我的賬上。

【誤】Whisky for this lady, and put it on my bill.

【正】 Whisky for this lady, and put it on my tab.

【注】我們可以說“Could we have the bill, please? ”(請給我們賬單好嗎?)或 pay the bill(買單),但"記在某某的賬上"卻不用 bill,而要用 put...on one's tab 表示。tab 是"小紙片"的意思,因為過去小店的生意都是靠住在附近的老主顧,賒賬時有發生,于是老板們通常把每個人的賒賬情況記在各自的小紙片上,也就是 put...on one's tab,以防遺忘。

  根據前面的介紹,中譯英之所以出現“中式英語”之困,是因為譯者局限在只譯形而非意。而相應的解決辦法分別是以英文之“形”換中文之“形”,以及以英文之“意”換中文之“形”。

  中式英語第三種典型的問題是“受累于形”而“失之于意”,即完全受中文表達形式(如成語、俗語或是華麗的形容詞)的限制,不能深究其內在含義,造成譯出的英文困于中文之形,且失其意,有食之無味之感。

  具體說來,在漢字語境下長大的人一般都很注意“偶語易安,奇字難適”的漢語音韻特點,對“互文見義”的表達,非但不覺累贅,反而樂此不疲。因此,會出現如“無窮無盡”“冷若冰霜”“當事者迷,旁觀者清”之類語義明顯重復的說法,但在漢語母語者眼中沒有絲毫不妥。然而,講求嚴謹,注重邏輯的英語則十分忌諱語義重復,英語中除了像safe and sound、bag and baggage等少數幾個押頭韻習語外,一般難以見到類似的無意義重復。在翻譯上述一類中文時,建議化繁去簡,直擊核心意思。

化繁去簡,直擊核心

1、道路崎嶇不平。

【贅譯】The road is rough and bumpy.

【正譯】The road is rough.

【注】“崎嶇不平”乃漢語互文見義的表達,同時也是出于考慮協調平仄效果,中國人覺得并無不妥,但在英語中,rough 與bumpy 卻屬于明顯的無意義重復,英美人并不認可。

2、祝你圓滿成功!

【贅譯】I wish you complete success!

【正譯】I wish you success!

【注】success已經是指“圓滿成功”,否則就不能說success。

3、倉庫全部塌下來了。

【贅譯】The warehouse completely collapsed.

【正譯】The warehouse collapsed.

【注】collapse指的就是“全部塌下”,如果僅是部分塌下,則不宜使用collapse。

4、耳聽為虛,眼見為實。

【贅譯】Hearing is vague, seeing is believing.

【正譯】Seeing is believing.

【注】“耳聽為虛,眼見為實”也是屬于互文見義的強調型修辭,譯成英語只需取其一義即可。

再舉幾個例子,來深深地感受一下中式英語與標準英語的差異:

1、他仍然還是個單身漢。

【原譯】He still remains a bachelor.

【正譯】He remains a bachelor.  / He is still a bachelor.

2、必須堅決禁止賭博。

【原譯】Gambling must be firmly banned.

【正譯】Gambling must be banned.

3、他們向我揮手。

【原譯】They waved their hands to me.

【正譯】They waved to me.

4、她是一位著名女企業家。

【原譯】She is a famous female businesswoman.

【正譯】She is a famous businesswoman.

  當然,累贅型“中式英語”絕不僅限于以上類型,中國人的修辭風格、行文風格以及基于音義的對仗、排比等,也很容易導致累贅型英譯。比如2006年“世界歷史文化名城市長論壇南京宣言”中有這樣一句話:

  我們承諾:追求天人和諧,人際和諧,身心和諧,追求人人相親,人人平等,天下為公,努力實現我們城市的和諧統一。

  這里所說的“天人和諧”“人際和諧”“身心和諧”“人人相親”“人人平等”“天下為公”,無疑都體現中華文化的內涵。但是,如果將它們原樣照搬地直譯成英文恐怕就難免會出現冗長和累贅。以“身心和諧”和“天下為公”為例,它們的英譯分別是harmony between body and mind和the whole world as one community??稍凇笆澜鐨v史文化名城市長論壇”的宣言中鄭重其事地提出要追求基于陰陽五行之上的harmony between body and mind是不是恰當呢?至于在列舉了那么多的追求目標之后,再另加一個對the whole world as one community的追求,似乎也有點不倫不類,須知此語在漢語語境下聲勢奪人,在英語語境下卻平淡無奇?!澳暇┬浴钡挠⒄Z文本對這段話是這樣翻譯的:

  We are committed to achieving harmony between man and nature, in people-to-people relationahips, and in the development of urban societies. We will work for fraternity, equality, and justice.

  原文中“身心和諧”“人人相親”“人人平等”“天下為公”的“四字格”表述在譯文中統統被融進了整句話的意境和精神中,不另譯出。而這樣做的結果是譯文反而愈顯蘊義明晰、簡潔得體,既傳達出原文的本質含義,又避免了照搬漢語行文風格而導致的英文表述拖泥帶水,值得我們借鑒。

樂文開封翻譯公司一家專業的語言翻譯公司,在此領域有著豐富的翻譯經驗。我們擁有專業的翻譯團隊,所有的翻譯專員不僅有著優秀的翻譯水平,并熟練相關行業知識,已經成功完成了各種各樣的翻譯項目,涉及不同產業領域和不同部門。更多翻譯資訊及翻譯報價,敬請致電開封翻譯公司熱線:400-895-6679。

閱讀文章:積分+1
久久婷婷五色综合夜啪_成人午夜毛片在线看_jizzxxxx中国_精品噜噜噜噜久久久久久久久
<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      一区二区视频欧美| 久久久亚洲国产天美传媒修理工| 欧美一区二区女人| 国产模特精品视频久久久久| 亚洲黄网站在线观看| 亚洲欧美日韩视频一区| 一区二区三区欧美日韩| 亚洲欧美日韩精品综合在线观看| 欧美大胆人体视频| 欧美国产日韩在线| 香蕉成人啪国产精品视频综合网| 日韩视频免费观看高清在线视频| 午夜日本精品| 免费一级欧美片在线播放| 亚洲久久在线| 国产精品久久久久久久午夜| 国产在线不卡精品| 亚洲美女色禁图| 亚洲韩国一区二区三区| 亚洲在线不卡| 久久久久青草大香线综合精品| 欧美视频日韩| 国产视频亚洲| 尤物在线精品| 亚洲国产日韩综合一区| 亚洲人成网站色ww在线| 午夜精品免费| 亚洲视频电影在线| 欧美美女操人视频| 国产乱理伦片在线观看夜一区| 99精品国产99久久久久久福利| 欧美日韩在线直播| 国产欧美大片| 欧美激情精品久久久久久大尺度| 久久久久久网址| 国产一区美女| 国产精品视频福利| 欧美日韩在线观看视频| 午夜精品久久久久久久白皮肤| 欧美日韩国产一区二区三区| 欧美日韩综合在线免费观看| 9国产精品视频| 久久精品av麻豆的观看方式| 欧美理论在线| 亚洲精品一区二区三区蜜桃久| 亚洲一区二区三区乱码aⅴ蜜桃女| 欧美另类极品videosbest最新版本| 狠狠色综合播放一区二区| 欧美电影免费| 精品成人一区二区| 玖玖玖免费嫩草在线影院一区| 亚洲综合色在线| 亚洲精品资源| 亚洲一品av免费观看| 国产三级精品在线不卡| 国产精品久久久久影院亚瑟| 国产农村妇女毛片精品久久莱园子| 亚洲免费综合| 一本久道久久综合婷婷鲸鱼| 欧美在线精品一区| 欧美激情精品久久久久久| 亚洲小说欧美另类婷婷| 久久精品欧美日韩| 狠狠干成人综合网| 亚洲精品国产品国语在线app| 国产精品视频999| 香蕉乱码成人久久天堂爱免费| 国产精品一区二区三区成人| 在线色欧美三级视频| 亚洲资源av| 亚洲精品乱码久久久久久按摩观| 亚洲视频久久| 亚洲深夜福利网站| 国产一区二区三区丝袜| 1024精品一区二区三区| 国产精品视频xxxx| 先锋影音久久| 国产精品成人免费视频| 99热在线精品观看| 欧美精品一区二区三区一线天视频| 宅男噜噜噜66国产日韩在线观看| 亚洲国产精品传媒在线观看| 亚洲一区二区三区精品在线观看| 一本高清dvd不卡在线观看| 欧美日韩午夜在线视频| 99亚洲精品| 欧美一区二区三区久久精品茉莉花| 好吊视频一区二区三区四区| 国产伦精品一区二区三区| 国产欧美精品一区| 国产精品久久久久久久免费软件| 欧美欧美天天天天操| 久久婷婷国产麻豆91天堂| 国产精品久久婷婷六月丁香| 韩国自拍一区| 午夜天堂精品久久久久| 一区二区亚洲精品| 国产精品免费福利| 一区二区三区久久久| 国产一区二区三区久久悠悠色av| 亚洲国产另类精品专区| 欧美日韩国产一区二区三区| 中文av一区特黄| 欧美激情第3页| 99国产一区二区三精品乱码| 在线免费观看日韩欧美| 欧美精品在线一区| 国产美女精品人人做人人爽| 欧美精品在线极品| 国产一区二区三区在线观看免费| 国产精品婷婷| 欧美午夜一区| 国产午夜亚洲精品理论片色戒| 亚洲宅男天堂在线观看无病毒| 香蕉久久一区二区不卡无毒影院| 精品盗摄一区二区三区| 欧美一激情一区二区三区| 欧美视频观看一区| 99精品黄色片免费大全| 国产欧美日韩视频| 国产一区二区视频在线观看| 卡通动漫国产精品| 欧美私人啪啪vps| 欧美成人精品一区| 久久国产欧美| 模特精品在线| 欧美色精品天天在线观看视频| 亚洲盗摄视频| 99re6热在线精品视频播放速度| 国产精品sm| 亚洲精品四区| 老司机久久99久久精品播放免费| 一区二区电影免费观看| 欧美日韩精品三区| 中国成人在线视频| 日韩手机在线导航| 欧美日韩亚洲国产精品| 在线看片日韩| 久久在线91| 国产欧美一区二区三区视频| 亚洲精选在线观看| 国产深夜精品| 久久精品国产欧美激情| 欧美在线高清视频| 国产又爽又黄的激情精品视频| 欧美成人中文字幕| 另类av导航| 久久精品成人一区二区三区蜜臀| 国产精品福利影院| 狠狠色狠狠色综合系列| 韩国福利一区| 亚洲高清一区二区三区| 在线日本高清免费不卡| 亚洲欧洲精品一区二区三区| 欧美日韩三区四区| 欧美国产日韩在线| 亚洲午夜精品福利| 亚洲自拍偷拍视频| 国产人久久人人人人爽| 国产日韩欧美一区二区三区四区| 久久久噜噜噜久久狠狠50岁| 狠狠v欧美v日韩v亚洲ⅴ| 国产九区一区在线| 国产日产亚洲精品|