<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      7/14/2018 3:08:00 PM

      駐馬店翻譯公司:“御用”翻譯


      隨著中國在國際上的地位日益提高,外媒對中國的關注越來越多,在各種媒體發布會、各大重要會議上,都能發現一批又一批優秀的翻譯。要知道作為外交部的翻譯可是需要經過千錘百煉的。過人的天賦、多年的刻苦鉆研、嚴格的考核和淘汰、出色的臨場應變能力等等,這些都是一位優秀的外交部翻譯的必修課。

      關注領導人外事活動的小伙伴們可能會記得,此前曾經多次在中美外交場合擔綱翻譯的是一位戴眼鏡的男士,即“翻譯一哥”孫寧,2014年習近平主席與時任美國總統奧巴馬在瀛臺暢游時的翻譯,就是他。(下圖右一)孫寧曾經為李克強、楊潔篪等領導人擔任翻譯工作,因在2013年李克強總理記者見面會上精彩翻譯的表現為大家熟知。


      2015年,國家主席習近平出訪美國時,她承擔了部分翻譯工作。當年10月19日,習近平對英國進行國事訪問時,擔任翻譯的周宇也受到廣泛關注。在習近平出訪英美期間,她和孫寧擔綱“雙主翻”,力求達到最好狀態。

      值得一提的是,前不久剛剛召開的黨的十九大上,周宇還作為黨的十九大代表,在“黨代表通道”接受了媒體采訪。作為一名外交官,周宇在采訪中表達了她工作中獲得的切身感受:“我覺得習近平總書記是把中國的故事講得最好的人。我個人體會,他的外交風格既自信,但同時又很謙遜。”她還舉了這樣一個例子:“上任伊始,有一位外國元首問他,您作為中國的國家主席,您覺得您的首要工作是哪些?當時主席說,我始終放在心上的有這樣幾件事:五千年的中華文明不能搞丟了,老祖宗留下的地盤不能搞小了,我們確定的正確發展道路不能走歪了,老百姓的日子要過好了。我現在還能想起那位領導人臉上深受觸動的表情,作為現場的一位中國人,我當時聽完也是特別感動,非常樸實的幾句話,但卻有一種直指人心的力量。”

      正所謂三百六十行,行行出狀元。每樣工作做到極致,都是最優秀的。駐馬店翻譯致力于消除語言障礙,促進全球商務、技術和文化交流,為中外經貿合作、人文交流搭建一條便捷和諧的橋梁,爭做行業精英。

      樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承"誠信 專業"的服務理念,為國內外客戶提供一流服務,了解更多信息:請直接發郵件:abc@lewene.com或致電:400-895-6679咨詢。


      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费