<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      7/31/2018 10:51:00 AM

      駐馬店翻譯公司:英語翻譯注意事項

      駐馬店翻譯公司:英語翻譯注意事項

      隨著科學技術的不斷發展以及信息化時代的到來,我國與其他國家的科學技術交流日益頻繁,英語作為科學行業的通用語是我們學習和引進其他國家先進科學技術的關鍵和基礎。


      因此做好科學英語翻譯工作是我們進一步加深國際科學交流的重要步驟,那么怎樣做好科學英語翻譯工作?科學英語翻譯有哪些注意事項呢?下面就由駐馬店翻譯公司小編為大家分享一下。
      1、多使用科技語言
      科技英語做大的特點就是大量使用科技詞匯,而在英語科技詞匯中,主要存在兩種情況:一種是用平日常用的詞匯來表達專業詞匯。

      比如:loop作為常用詞,本意是“圈、環”,但是在電學中指“回路”,在計量學中指“循環”。

      另外一種情況就是合成詞,用構詞法來表達一種專業詞匯。比如:electrostatics靜電學等等。

      因此在進行科學英語翻譯時,一定要通讀全文,根據上下文,結合語境對科技詞匯的真正含義做出判斷。
      2、注意科學英語用語的規范性
      翻譯不等于簡單機械地將原文翻譯過來,而是要用簡練適當漢語把原文的內容創造性地呈現出來。所以在翻譯科學英語時,需要認真辨析科學英語詞匯所具有的專業含義,
      3、準確理解科學英語的句子結構
      科學英語文章中多是一些長句子,并且句子結構復雜、專業詞匯眾多,因此在翻譯時,需要正確把握原文的句子結構,根據英漢兩種語言在使用上差異,準確把握原文詞匯和句子之間所要表述的真正含義,然后用客觀、準確、規范、簡練地語言來表述原文。
      以上就是關于科技英語翻譯注意事項的簡單介紹,希望可以幫助大家??茖W英語翻譯不同于普通英語翻譯,它需要用嚴謹、簡潔的語言,準確客觀的描述某一問題。所以進行科技英語翻譯時需要翻譯人員具有過硬的語言能力和深厚的科學知識。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费