<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      7/31/2018 1:53:00 PM

      商丘翻譯公司告訴你會議口譯翻譯的基礎

      商丘翻譯公司告訴你會議口譯翻譯的基礎

      優秀的會議口譯員,不僅需要過硬的雙語語言能力和極高的口譯水平,同時還需具有良好的心態和縱攬全局的能力。那么,做好會議口譯翻譯的基礎是怎樣的呢,譯聲翻譯公司簡單介紹:
      會議口譯
      首先會議翻譯前期準備工作要到位,做到有備無患
      口譯是一種在兩種語言間進行的意義轉述活動,具有現場性、及時性和一次性的特點。會議口譯前期準備非常重要,主要包括做好術語準備、主題知識準備、了解源語發言人和目的語聽眾、熟悉會議口譯場地和設備、心理和生理準備等。
      1、口譯員應在會前認真收集和整理口譯將涉及的專業術語和專有名詞以及主題知識。
      2、提前備好口譯用具、熟悉會議口譯場地及設備對譯員來講也不容忽視。許多比較正式的使用交傳的會議都會設主席臺、發言席和翻譯席,并配備麥克風。
      3、會議口譯員同時需要做好心理和生理上的準備。在會議現場口譯員承擔巨大的心理壓力,譯員應當保持適度的興奮,避免怯場。譯員保持機智靈敏,做好任何情況都可能發生的心理準備。
      會議口譯工作是一項艱苦而要求細致的工作,對譯員的自身素質、外語和漢語水平、反應力、知識面、心理素質、口譯技能、體能等方方面面都有較高的要求。因此,最好選擇專業的翻譯公司。


      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费