<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      8/1/2018 10:21:00 AM

      商丘翻譯公司講古詩翻譯,猜猜是哪首詩?

      商丘翻譯公司講古詩翻譯,猜猜是哪首詩?

      這是首我們非常熟悉的古詩。誰能猜出名字
       
      Drinking Alone with the Moon. 
       
      A pot of wine among the flowers.
       
      I drink alone, no friend with me. 
       
      I raise my cup to invite the moon. 
       
      He and my shadow and I make three. 
       
      The moon does not know how to drink; 
       
      My shadow mimes my capering; 
       
      But I’ll make merry with them both – 
       
      And soon enough it will be Spring. 
       
      I sing – the moon moves to and fro. 
       
      I dance – my shadow leaps and sways. 
       
      Still sober, we exchange our joys. 
       
      Drunk – and we’ll go our separate ways. 
       
      Let’s pledge – beyond human ties – to be friends,
       
      And meet where the Silver River ends. 

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费