<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      8/2/2018 11:00:00 AM

      駐馬店翻譯公司帶你進入“佛系”法語世界

      駐馬店翻譯公司帶你進入“佛系”法語世界

      最近被網絡上“佛系”詞條刷遍朋友圈,火遍網絡,那么這個熱詞是什么意思呢?

      佛系,網絡流行詞,該詞的含義是一種有目的地放下的生活態度。該詞最早來源于2014年日本的某雜志,該雜志介紹了“佛系男子”。佛系作為一種文化現象,有看破紅塵、按自己生活方式生活的一種生活狀態和人生態度。那么“佛系”一詞用法語怎么翻譯呢?


      下面是駐馬店翻譯公司怎么網絡流行詞--“佛系”一類詞的翻譯例句:

      中國青年過于佛系

      zen:adj. invariable 禪的

      Parmi les jeunes adultes, certains se prennent aujourd’hui pour des “bouddhistes” et essaient de ne pas réagir au stress.

      在年輕人里,一些人宣布“立地成佛”以試圖逃避壓力。

      Les sujets qui font le buzz se succèdent à un rythme implacable sur Internet. Le mois dernier, il n’était question que des beaufs d’age moyen qui ne se déplacent jamais sans leur mug thermos à la main.

      網絡上的熱門話題總在光速更替著,上個月還在討論那些保溫杯不離手的油膩中年人。

      beauf  n. m. péjoratif 目光狹隘的人)

      Ce mois-ci, ce sont les jeunes de 20 à 30 ans qui sont sur la sellette. Ce constat a fait na?tre une nouvelle expression à la mode sur Internet : “jeune bouddhiste”.

      這個月,20到30歲的年輕人又成了議論的焦點,并誕生出了一個全新的網絡流行語:“佛系青年”。

      《人民日報》法語版這樣分析養蛙游戲的“佛性”——

      一款“佛系青蛙”游戲在中國年輕人中風靡

      Un jeu japonais qui met en vedette une grenouille qui dispara?t régulièrement en vacances a séduit les jeunes chinois pour son gameplay ? à la manière de Bouddha ?.

      一款日本游戲讓一只經常消失去旅行的青蛙成為了明星,也因其“佛系”的游戲特點吸引了中國年輕人。

      Selon Ma Xiquan, docteur en psychologie clinique à l'H?pital de l'Est de Shanghai, de nombreux joueurs considèrent le jeu comme leur nourriture spirituelle, en particulier les jeunes qui vivent seuls.

      上海東方醫院臨床心理學博士馬希泉認為,眾多玩家,尤其是那些獨自生活的年輕人,將這款游戲看作他們的精神食糧。

      M. Ma estime par ailleurs que le jeu reflète les faibles exigences sociales des joueurs, et que les caractéristiques du jeu qui ressemblent à un style de vie bouddhiste concordent avec la personnalité des gens à la recherche d'une vie facile.

      他還表示,這款游戲反應出了玩家不愿社交的意向,而且其類似“佛系生活”的特點也符合簡單生活追求者的個性。

      實用表達總結

      佛系:zen, à la manière de Bouddha

      佛系青年:des jeunes zen, des jeunes bouddhistes

      佛系生活:un style de vie bouddhiste

      油膩中年人:des beaufs d’age moyen

      熱門的/成為熱門:

      1. les sujets qui font le buzz

      2. un jeu de grenouille ? Zen ? fait un carton chez les jeunes chinois

      3. un jeu japonais qui met en vedette une grenouille

      4. ce sont les jeunes de 20 à 30 ans qui sont sur la sellette.(sur la sellette更多指陷入一種被熱議、被批評的狀態)

      步入炎熱夏天的你,還會繼續佛系”生活嗎?

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费