<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      8/12/2018 2:21:00 PM

      鄭州翻譯公司:科技翻譯的特點

      鄭州翻譯公司:科技翻譯的特點

      包括中國在內的亞洲正崛起在世界東方,其經濟增長速度超過世界平均水平,也超過西方發達國家的水平。引進外資,引進國際人才,引進技術的對外開放政策在2l世紀將得到更充分的體現,與此同時,發展中的中國也將以更大的步伐邁向國際科技與經濟舞臺,中國走向世界,讓世界了解中國的機會將會越來越多。

      由此看來,2l世紀的中國科技翻譯將更加繁榮昌盛,中國科技翻譯事業將大有作為。

      國家西部大開發戰略的實施以及中國加人世界貿易組織,加快了引進外資,與外資合作的速度,加大了中國參與世界的機會。

      電力工業作為國民經濟的龍頭產業,在對外經濟活動中也應發揮其火車頭的作用。這就要求科技翻譯工作者調整自己的步伐,以最佳姿態迎接電力工業的對外開放形勢,更好地為電力生產服務。

      科技翻譯的特點

      1.翻譯量驟增

      20世紀90年代以來,全世界的科技圖書每年的出版量約70萬種,科技期刊5萬余種,科技論文500萬篇,專利說明書100萬件,各種科技會議文獻1萬種以上,技術標準20萬件。這種趨勢還將持續下去??梢灶A測2l世紀的科技信息總量將隨著科技的進一步發展而增長,科技譯人面對的將是“浩如煙海”的國外科技文獻。僅以電力工業有關的文獻為例,直接與之有關的期刊論文每年也數以萬計,而與電力有關的相關專業的文獻更是不計其數。

      2.科技交流更加頻繁

      世界科技發展韻 日新月異和積極引進國外先進技術和智力,特別是近幾年來,國內電力企業在境外修建水電站、火電廠、變電工程越來越多。寧夏送變電工程公司2000年就參與了斯里蘭卡輸變電工程的投標。雖未中標,但標志著寧夏電力工業開始邁向世界。這必將為科技譯人提供更多更廣的國際國內舞臺,可以說“科技搭臺,電力唱戲”。無論從科技譯人的數量,還是從科技翻譯的范圍來看,科技翻譯面臨的將是一個嶄新的局面。

      3.提高了對翻譯形式的要求

      隨著信息的進一步爆炸,及科技人員外整體水平的提高,科技人員已不再滿足于以往國外科技文獻的全譯。如果科技譯人能抓住電力生產中最迫切需要解決的內容以近幾年的發展趨勢譯成了專題譯文;或是消化的基礎上將原文進行摘譯、編譯,則能國外科技發展的現有水平,未來的新動向及新技術、新工藝、新方向迅速而準確地傳給科技人員,以其資料新、信息快、信息量 服務于科技界。如果能進行信息綜述,那翻譯工作就能更好地成為科技人員了解國科技發展動向的窗口。成為他們開展科學究的參謀。

      因此,2l世紀的科技翻譯對翻譯形式提了更高的要求,這同時也提醒我們科技譯更要注重提高專業知識的深度和廣度,最成為國外科技信息尤其是電力相關信息的究者與開發專家。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费