<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      9/7/2018 9:52:00 AM

      醫學翻譯的核心規則

      醫學翻譯分為現代醫學(即西醫)和傳統醫學(即中醫)的翻譯兩大類。不同地區和民族都有相應的一些醫學體系,所以醫學翻譯涉足的專業和領域眾多,難度大,通常需要有一定的專業背景知識,才能產生相對應并準確的譯文。醫學翻譯可以分為基礎醫學、臨床醫學、檢驗醫學、預防醫學、保健醫學、康復醫學、中醫內科、中醫外科、中醫兒科、中醫婦科、針灸科和中西醫結合等等。

       

      如果想要成為一名醫學翻譯的專業譯員,對譯員的要求:

       

      1、興趣。喜歡語言轉換工作。能熟練駕馭兩種語言之間的轉換并且語言表達能力強。

       

      2、喜歡生命科學技術,對新的知識,有強烈的好奇心和求知欲。

       

      3、在做醫學翻譯的過程中,每天都要學習大量的專業知識。

       

      4、喜歡翻譯工作。翻譯是安靜一門技術活。需要每天的積累和進步,才會有質的蛻變。這里說的進步是:新單詞、新語法、新的專業知識點,語言轉換技能等。

       

      5、確定醫學翻譯中的自己最感興趣的某一兩個領域,潛心鉆研和學習,而不是做全能型手。

       

      核心規則

       

      1、靈活運用醫學翻譯的特殊要求和注意事項。

       

      2、掌握醫學翻譯的專業術語、在翻譯中的常用句式結構及邏輯思維和句式表達的差異性和功能。

       

      3、具有綜合的醫學體系背景知識。

       

      4、掌握醫學翻譯的技巧。

       

      5、靈活運用網上的一些翻譯工具輔助理解并進行翻譯。

       

      6、具有良好的工作作風,態度嚴謹細心。

       

       ——選自:樂文翻譯

       

      樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费