<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      9/11/2018 10:48:00 AM

      文學翻譯期待供給側改革

      一方面,擁有非常優秀的傳統文化和當代文學作品,另一方面,在世界文學與文化交流中處在一個比較被動的位置,這就是目前中國文學的現狀。當代中國的作品全方位展示了中國當下各個層面的生活,豐富性很強。原總后勤部政治部創作室主任周大新認為,很多中國當代作家早已把目光轉向對人性,對人生,對社會,對人文,對人與自然的關系探究和追問上,通過作品所傳達出來對人性,對人生,對社會,對人類命運的思考,然而在文學翻譯中卻沒有很好的表達出來。

       

      中國的文學作品也是了解中國社會情況的一個窗口。中國這幾十年的發展變化也引起了國外很多讀者的關注。在漢學家研修班上,很多的漢學家曾經對中國經濟網記者表達非常想了解當下的中國生活狀態。一些國外的版權代理商對中國當下的故事也非常感興趣。有的想引進中國當下真實發生的非虛構的故事小說;有的想出版中國城市的故事,而不是中國的鄉土小說;有的想引進中國年輕人生活的小說。


      可見,以前我們樂文翻譯大部分的精力都在古代作品上,對當代作品的關注度不夠。“中國文學作品在某種意義上是替代了新聞,替代了文化層面的非文學的這種特質?!笔挛膶W院副院長趙蘭振說。

       

      文學翻譯也需要供給側結構性改革。目前,在向海外推介中國文學作品時,通常是作家寫出了什么作品,我們就推介怎么作品。“事實上國外的一些讀者是有需求的,而我們沒有現成的作品?!卑谉钫f。比如說有很多國外讀者想看反映中國改革開放40年的歷史進程中,發生了哪些翻天覆地的變化,可是我們沒有這樣的作品。改革開放后給各個階層人從生活上,精神上,心理上,帶來什么樣的撞擊,什么樣的變化,什么樣的陣痛,這樣完整的大型長篇作品我們也沒有?!拔覀儜摷訌娺x題的策劃和運作,加強主動性,根據國外讀者的需要,整合匯編作品,精準提供他們所需要的作品。我覺得這個工作是急需的?!?/span>

       

      ——選自:樂文翻譯

       

      樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费