9/12/2018 2:49:00 PM
剛進入翻譯行業的新手的一些常見問題
隨著我們國家對外經濟貿易的發展,很多企業對翻譯的需求量也是越來越大,這也導致了越來越多的人加入了翻譯這個行業中來,特別是一些翻譯新手。下面總結一些翻譯新手常見的問題,希望對剛做翻譯的人有所幫助。
1、如何學習翻譯?
1.1學習翻譯理論
如果你沒有一點基礎的話,要想學好翻譯,我建議先學習一下翻譯理論,這些理論知識里面會講解語法、詞性轉換等知識,這些是非常必要的。
1.2提高翻譯實踐
做翻譯一定要多多練習實踐,有很多大的翻譯家,其實他們本身的條件比我們差多了,但是他們的成就卻非常大,原因就是因為他們翻譯練習的多,他們都是一本書一本書翻譯出來的。所以,新手一定要多練習,這里我推薦《漢英科技翻譯》這本書,建議新手可以拿這本書一頁頁看,一點點練習翻譯,這本書不僅對翻譯的句型進行了分析,還有大量的科技對照譯文,非常不錯的。
1.2 學習翻譯語法
具有良好的語法觀念是一個好的翻譯人員的基本條件。如果翻譯出來的資源,連基本的語法規則都不符合,老外一看肯定覺得譯員的翻譯水平不行。所以,剛開始學習翻譯,一定要注意語法的學習。
2、翻譯證書要不要考?
我個人的建議是最好能考下證書,因為如果有了證書,人家會覺得你比較專業,雖然證書不一定代表翻譯水平有多高,但是我們國人比較看重這個,就像大學學位證書一樣。如果是筆譯的話,建議可以考下國家二級筆譯或者北京外國語大學的筆譯,如果是口譯的話,我建議可以先考上海的高級口譯,然后再考國家人事部的二級口譯。
3、有了證書是不是能做翻譯了?
這個還真不好說,證書只是一個敲門磚,能不能做翻譯還是看你的能力了,如果你能翻譯好,就算沒有證書也沒有問題,所以翻譯水平還是最關健的。
4、使用什么樣的翻譯軟件?
翻譯軟件可以提高翻譯效率,但是作為一個專業的翻譯人員,我不建議使用軟件,軟件畢竟是機器,很多情況下無法理解客戶的意思,語境語義是軟件所不能理解的。
5、剛開始能不能做自由翻譯?
如果你是新手,我更建議你去翻譯公司上班做翻譯,比如以琳杭州翻譯公司,因為在翻譯公司里面會有系統的培訓,也可以接觸到更多有經驗的譯員,這樣更有利于提供自己的翻譯水平。等到你自己有一定的翻譯能力后,那時候可以考慮做自由譯員。
6、什么最重要?
學習最重要。只有不斷學習,不斷提高,才能在翻譯行業中利于不敗之地。
7、詞匯量重要么?
詞匯量非常重要的。如果你掌握的詞匯量不多的話,勢必經常要去查字典,這樣一來就會降低翻譯的效率,而且很多詞匯不能靈活應用。如果做口譯的話,沒有一定的詞匯量的話,翻譯的時候,會出現結巴的現象的,到時候就會出大問題的。所以,平時一定要注意多積累詞匯量,這樣才能游刃有余。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。