<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      9/12/2018 3:46:00 PM

      淺談數字的翻譯

        不論口譯或筆譯,發言人或翻譯稿中列舉的數據通常都是很重要的信息。翻譯中需盡量確保數字傳達無誤。但中英文計數習慣不同,中文習慣以四位數為一級,即從個位到千位是一級,從萬位到千萬位為一級,從億到千億又是一級;而英文采用的是國際分級順序法,及三位數分級法。中英文數字的轉換,需要思維格外清晰,才能免于出錯。同時,數字翻譯也有一定的規律和技巧可循,下面是樂文翻譯介紹一些簡單的翻譯方法:

       

        一.直譯

       

        1. 關于表示年代數字的翻譯

       

        通常前面兩位數表示世紀,后面表示所述世紀的年代,如:2010s, 譯為21世紀10年代。

       

        2. 描述事物明確的數量——此時要直譯。千位以下的數字可以對等直接翻譯,漢語中的萬位和十萬位由英文中的“thousand”的十倍和百倍構成,百萬位可以對等翻譯;漢語中的千萬位和億位由英文中的“million”的十倍和百倍構成。

       

        如:From January through August 2012, ?KODAs deliveries to customers rose to over 633,300,數字翻譯為633300輛。

       

        3. 倍數的翻譯

       

        中英文的倍數表達有很大區別。倍數翻譯要遵循一定的規則。

       

        1) 增加倍數的翻譯

       

        如:grow by two times, 譯為“增長了2倍”或“增長到3倍”;grow to two times, 譯為“增長到2倍”或“增長了1倍”

       

        2)比較倍數的翻譯

       

        如:This years income is two times higher than that of last year. 譯為“今年的收入是去年的兩倍”或“今年的收入比去年高一倍”。

       

        3)減少倍數的翻譯

       

        如:Decline by three times, 譯為“降低了2/3(降至1/3)”

       

        減少倍數翻譯中需要轉化分數,翻譯有一點兒復雜,需要認真計算。

       

      ——選自:樂文翻譯

       

      樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费