<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      9/14/2018 1:54:00 PM

      北京懸賞糾正公共標志翻譯

      中國首都北京于2018年3月27日發布了“2018年在線錯誤公示標識翻譯”練習。該練習的目的是提高公共英語標識的準確性,部分原因是為2022年的準備工作 冬季奧運將在北京舉行。

       

      公眾可登陸干隆網上的網頁,填寫發現的錯誤標志的詳細信息。 必須提交強制性詳細信息,例如確切位置,可疑標志的圖片和人員的手機號碼,以及為標志提供正確翻譯的選項。

       

      與此次公開演習同時,干隆網還將發布一系列文章,專門解釋中國翻譯標準化和特邀專家的常見錯誤。本專欄的目的是為了提高對正確翻譯的認識,并幫助公眾認識錯誤的標志。截至發稿時,已有六篇文章已經編寫出版。其中一些文章也被翻譯成英文,并發布在英文版的干隆網上。

       

      演習由北京市外事辦公室發起并發起。干隆網于2000年5月啟動,是北京市委宣傳部主管的首都官方網絡新聞媒體。

       

      公共服務領域英語使用準則第9部分:住宿和餐飲

       

      實際上,中國中央政府已于2017年6月20日發布了“公共服務英語翻譯標準”通告。該出版物由10部分組成,由國家質量監督檢驗檢疫總局(AQSIQ)聯合發布,和中國國家標準委員會。

       

      這些標準涵蓋了13個公共服務部門 - 交通,旅游,文化,娛樂,體育,教育,醫療保健,郵政,電信,餐飲,酒店,商業,金融等。內容詳細列出了每個部門通常使用的標準化術語及其正確的英文翻譯。在這里可以找到所有10個部件的完整下載列表。

       

      該標準在2017年12月1日起在全國范圍內實施。北京市政府似乎決定推出這一最新的演練,作為快速整理和糾正城市中所有可疑標志的有效方式。

       

      為了鼓勵公眾參與,演習將向主要參與者頒發每月和每年的獎項,由主辦單位指定的專家組進行評選。獲獎者將根據提交的數量和質量來確定。

       

      ——選自:樂文翻譯

       

      樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费