<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      9/14/2018 3:35:00 PM

      做英語口譯是必須得有研究生MA或MTI學位嗎?

        經常會有小伙伴資訊如果做英語口譯必須要有研究生MA或MTI學位嗎?今天樂文翻譯就告訴大家,其實不是的。

       

        首先,英語口譯分為很多種,有一般的陪同口譯,以及會議口譯,包括交替傳譯,同聲傳譯。

       

        如從事陪同口譯或者一般性的交替傳譯工作,考出口譯證書就可以。甚至你只要能力夠強,陪同口譯基本是無門檻的。

       

         至于口譯證書:

       

        北方的話推薦 catti 人事部三級口譯證書,簡稱三口??汲鲋笙喈斢趪抑矸g職稱,此為從事會議口譯中交替傳譯的最低門檻。能力提高還可以考二口,含金量很高。二口出來有專人引薦或許能試試做同聲傳譯。同聲傳譯門檻太高,二口雖然也有同聲傳譯和交替傳譯之別,但明顯能力還不足,不能勝任同聲傳譯工作。同聲傳譯似乎有自己的圈子,圈內人士多為世界三大高翻國內北外上外高翻的高材生,而且必須有人引薦才能進入。

       

        南方,尤其是長三角地區推薦上海高級口譯證書。持此證書基本上普通的交替傳譯,陪同口譯都可以做。但個人認為論翻譯的專業性不如人事部證書,上海高口考生更多的是外企白領。但長三角地區普遍不那么認可人事部證書,如準備從事會議口譯工作還是建議考研。

       

        綜上,看你自己的職業規劃,準備從事哪一類型的口譯工作,從而決定是否考MA或是MTI。

       

        好啦,以上就是樂文翻譯為大家分享的全部內容,希望對大家有所幫助。

       

      ——選自:樂文翻譯

       

      樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。


      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费