<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      9/18/2018 1:56:00 PM

      哈薩克族語《道德經》的翻譯之路-樂文翻譯

        海拉提于兩年前在《木拉》雜志上發表了自己翻譯的中國古人老子的《道德經》哈薩克族語言。樂文翻譯了解到,海拉提在翻譯這個作品著實費了不少工夫,為了讓哈薩克族讀者更多地了解老子這位古代哲人,他把《史記》中的《老子傳》翻譯成哈薩克族文字,同《道德經》譯文一起發表了。

       

        海拉提翻譯老子的《道德經》時,感到《道德經》在中華民族形成宇宙觀、世界觀、人生觀方面發揮了非常重要的作用,深深影響了中國人的思維。幾乎沒什么可參考的哈薩克族文字資料,但他的努力結出了碩果。曾任自治區黨委宣傳部副部長的胡賽音·瓦里夏在他的題為《軟實力有用軟方法有效》一文中,引用了海拉提翻譯的《道德經》中的一個段落,并做了注釋。

       

        一次,一位哈薩克族讀者專門找到海拉提,緊緊握住他的手激動地說:“原來你就是《道德經》的翻譯啊!見到你真高興,翻譯得真好,好!”說完話那人轉身就走了,海拉提愣了好一會兒才緩過神來。他現在意識到他翻譯的《道德經》,是多么受哈薩克族讀者的歡迎。

       

        海拉提從高中開始,就熱愛文學創作和翻譯工作,從那時起,他就在《雛鷹》、《少年科學》、《曙光》、《伊犁少年報》等哈薩克族文字刊物上陸續發表詩歌、短篇小說和翻譯作品;大學時,由海拉提作詞的一首歌頌哈薩克族詩人唐加里克的歌曲,在新疆電視臺五四青年節的節目中播出時,令他激動不已。

       

        海拉提有一個漫長而有趣的求學之路,他上過哈薩克語學校、漢語學校,大學預科時曾在主要由蒙古族同學組成的班級里上學,還曾在主要由維吾爾族同學組成的民族班上過學。正因為他的這般經歷,他了解到各個民族的性格以及不同民族間要有相互理解、相互尊重、和諧的民族關系。

       

      ——選自:樂文翻譯

       

      樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费