<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      10/9/2018 4:41:00 PM

      該怎么做好一名外交翻譯?

      政治的敏感性,是做好一名政治和外交翻譯的生命。如果這條線把握不??;

       

      無論你語言基礎多好、翻譯技巧多高,恐怕你都不能勝任這份工作,這一點我的體會越來越深?!獜堣?/span>

       

      之前盤點過從北外走出去的美女翻譯官,其中提到過張璐,很多同學對她翻的那句詩印象深刻——“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔” ?

       

      For the ideal that I hold dear to my heart,Idnot regret a thousand times to die。(我遵從我內心的想法,即使要死千萬次我也不會后悔)

       

      2015首屆翻譯人才發展國際論壇上,高冷女神翻譯張璐究竟講了些神馬呢?且聽小編一一道來,今天張璐演講的主題是:

       

      如何做好一名外交翻譯?

       

      ▎要有政治的敏感性

       

      政治的敏感性,是做好一名政治和外交翻譯的生命。如果這條線把握不?。?/span>

       

      無論你語言基礎多好、翻譯技巧多高,恐怕你都不能勝任這份工作,這一點我的體會越來越深。

       

      EXAMPLE

       

      或許有人覺得翻譯司翻得很死,摳得很死,比如說:今年6月份股市出現了一次波動,波動一詞究竟用的是哪個詞呢?

       

      當時外電用的是“erupt, turmoil, volatility”等等,官方主流媒體用的是“unusual fluctuation”;

       

      所以我們必須要掂量一下“波動”一詞的翻譯,“波動”一詞大家都會翻,但是究竟要用哪個詞來翻,這就是一個很有學問的問題。

       

      所以我們的政治外交類譯員,在現場外電的詞哪怕再準確,再地道,也不適合官方使用。

       

      所以我們官方的口譯筆譯稿件就是按照中文來翻的,看上去似乎有些Chinglish;

       

      其實不然,外國人也很關注我們中國領導人是用哪個詞來定性事件的。

       

      ▎要吸收新鮮的血液

       

      一個翻譯要不斷地伸出自己的觸角去吸收新鮮的血液,這是做口譯或筆譯都需要的。

       

      EXAMPLE

       

      我記得有一次參加一個外國專家的宴會活動,宴會的時候要注意服務對象旁邊坐的是什么人。

       

      當時,我服務的領導旁邊坐了位諾貝爾經濟學獎獲得者,而且我服務的領導也有經濟學背景;

       

      我的心里開始時還是比較有底的,可能是因為平時積累了一些相關的知識背景。

       

      但是我沒有想到的是,在真正宴會過程中,他們始終沒有就經濟學問題進行交流,一直談的是哲學,更是講到了美國近現代著名的哲學家。

       

      如果在學校中沒有讀過他們的作品,那真的沒有概念。因此無論做翻譯做了多長時間,在會議工作中我總是懷著一種敬畏的心。

       

      ▎要做好自己的事情

       

      譯員的聲音要擲地有聲,不同工種的翻譯,需要把握不同的度??傊?,翻譯就是要做好自己的事情,這當然不是一件容易的事情。

       

      把別人的講話全面、準確和生動地翻譯出來,是譯員的翻譯對象及譯員自己要達到的目標。

       

      ——選自:樂文翻譯

       

      樂文翻譯目前是國內最大的翻譯機構之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

       

      99%的人還閱讀了:


      怎樣做好自由翻譯員?


      文學翻譯譯員應適當迎合讀者的需要


      專業翻譯公司付口譯譯員有什么要求?


      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费