<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      10/16/2018 10:54:00 AM

      如何才是真正的職業翻譯

      隨著國際大型盛事在中國相繼召開,國內對于翻譯人才的需求越來越旺。

       

      最顯赫的出題人解讀:如何才是真正的職業翻譯,更多的人開始選擇以職業翻譯為職業發展方向。

       

      全國翻譯專業資格水平考試CATTI)作為國家規定的翻譯資格評定標準考試在近年受到持續增高的關注度。

       

      近日,為幫助更多人了解到CATTI考試的相關情況,2010年世博會口筆譯提供商元培翻譯將在滬舉辦全國翻譯專業資格(水平)考試大型名師講座。

       

      屆時,全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會委員盧敏教授以及全國翻譯專業資格(水平)考試CATTI英語閱卷租專家蕭兆華相繼來滬;

       

      與考生進行面對面的交流,針對CATTI考試考生遇到的問題以及如何成為一名職業翻譯等問題給予解答。

       

      盧敏教授:中國外文局翻譯專業資格考評中心副主任、全國翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會委員,中國譯協會員。

       

      著有:《全國翻譯專業資格考試輔導叢書》、《全國翻譯專業資格(水平)考試指定教材》等。

       

      簫兆華教授:全國《中英文速記》編輯委員會主任、中國翻譯協會口譯委成員、全國翻譯專業資格(水平)考試CATTI英語閱卷組成員;

       

      曾擔任包括美國駐華大使恒安石先生及聯合國駐歐洲辦處經濟專員鮑爾金斯頓博士在內的一系列國外重要官員的重要演講的現場口譯,具有豐富的實戰型外事工作經驗。

       

      ——選自:樂文翻譯公司

       

      樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

      -------------------------------------------------------------------------------------------

      99%的人還閱讀了:


      翻譯職業化的時代


      翻譯人才應該職業化,專業化


      擁抱機器翻譯的技術,敬畏翻譯職業


      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费