<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      11/21/2018 11:42:00 AM

      筆譯的幾點翻譯小技巧,送給新手譯員

      很多同學在學習英語的路上越走越遠,然后就有了想做筆譯翻譯的想法。本人不才,但從大四開始就陸陸續續的做筆譯翻譯,走過了一些彎路也學到了一些教訓,所以今天跟大家聊聊筆譯的一些小問題,望能有所幫助。

      什么時候可以接商務的筆譯了?

      我第一次做筆譯翻譯是在一家眾包翻譯網站,就不提名字了,現在差不多快倒閉了。當時是大三的寒假,閑來無事開始做做段落的筆譯翻譯,積攢了五百塊,才提現成功。然而我第一次真正的接稿子是在大四。當時的水平大概也就是過了CATTI三級筆譯,外加個專八。

      其實,在你接稿子之前,一定要對自己的能力有個判斷,首先要有較為扎實的中英文能力,尤其是理解和寫作能力。理解是翻譯的基礎,而寫作則是對譯文的保障。

      一般來說,一萬字左右的詞匯量就能讓你能應付很多文章了,術語除外,但是術語的積累屬于翻譯的一部分。另外,接稿前一定和你的客戶就能力問題說明,確保雙方在一個水平上交流,否則到時候譯文的質量和速度, 有可能讓你的項目徹底失敗,兩方都不得利。

      筆譯的幾點翻譯小技巧,送給新手譯員

      其實對于筆譯翻譯能力的培養是持續和長期性的,CATTI三級甚至二級都是筆譯翻譯的開始,真正需要你做的,是持續不斷的學習、練習、工作和積累。

      我可以接什么樣的稿子?

      對于這個問題,我想說每個筆譯翻譯都有自己側重和擅長方向,沒有一個筆譯翻譯是全能的。要確定自己接什么方向的稿子,首先要問問自己有什么樣的背景基礎,一些同學比較喜歡經濟和商業類的知識,有的同學有理工科背景,這樣就有了天然的優勢。

      但如果你沒有這樣的背景,那決定接稿子之前,一定要把稿子查清楚、搞透徹,不要到時候連看都看不懂,26個字母組合在一起,單詞也都認識,但就是不知道說什么,這還怎么翻?!

      建議大家在專業背景之外,先接一些比較通俗的文本,比如說明書、科普類等。能力達到一定水平后,可以再接比較有挑戰性的稿子,但一定記?。簺]有金剛鉆,千萬不要攬瓷器活。

      哪里可以找到筆譯項目?

      從我的經驗來看,比較大型的翻譯公司都會招募筆譯翻譯兼職,作為儲備譯員,待有大型項目時將項目外包。建議大家網上搜索樂文翻譯公司這樣的平臺,也是個不錯的選擇,注冊了之后通過測試也可以接單。

      另外,微博也是很好的平臺,我很贊同這樣的模式,給了翻譯公司和譯員很好的選擇平臺,也能夠有效的避免騙譯的發生。這里提到了騙譯,就得多說一句,如果某翻譯公司要你試譯幾百字甚至一千字的稿子,基本就是騙子了;

      這樣的多發生在只有一個QQ聯系的翻譯公司,同學們多多注意。接稿前一定要確認公司的真實性,要求看一下工商執照,再去群里問問有沒有知道的,網上搜索搜索。如果是大稿件,一定要簽合同!

      筆譯的幾點翻譯小技巧,送給新手譯員

      做筆譯怎么報價?

      這個問題呢,首先我的原則是不能太低。有同學抱著學習的心態來做筆譯,寧可少收錢甚至不要錢,也要接稿子,其實這樣真的害人害己啊。首先低價打亂了翻譯市場,很多人會認為筆譯翻譯就那么回事,隨便翻翻么,最后卻釀成了不可挽回的錯誤;再有低價不符合自己的付出,甚至會讓你的能力無法提高,因為往往沒有人給你提供翻譯反饋。一般來說80-150/千字對于普通的同學還是可以接受的。

      報價的時候,一定要問清楚,是按照英文記還是按照中文記,因為中英文的比例是很有差距的,一般來說一千英文字,可以翻譯出1500-1800中文字。還有,報價的時候是按照Word中的字數(推薦),還是按照字符數,甚至是中朝字符。

      簡單來說:字數:每個漢字、英文單詞、單獨的字母、單獨的數字及標點都計算成一個字;

      字符數(不計空格):所有的漢字、字母、標點都計成字符數;

      中文字符與朝鮮語單詞:只計算漢字與標點,不計算英文單詞、字母及數字,不利于譯員。

      如果有意向今后從事筆譯翻譯工作,或者打算做兼職筆譯翻譯,只要時間精力允許,建議考一個,先三筆,再三口;也可以三筆,二筆,三口,再二口的順序。

      英語學習能給你的就業生涯開辟另一條道路,大家一起加油吧~

      ——選自:樂文翻譯公司

      樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

      -------------------------------------------------------------------------------------------

      99%的人還閱讀了:

      筆譯翻譯的技巧都有哪些?

      翻譯開始的筆譯考試的幾點重要性!

      怎樣才能成為一名專業的筆譯翻譯?

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费