<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      5/11/2018 1:52:00 PM

      甜品的英文習語翻譯了解一下

      喜歡吃甜品嗎?哪種甜品是你的最愛,除了美味之外,你對甜品了解多少,據說有許多英文習語都與甜品有關。甜品翻譯看一下。


      吃貨福音,你想不到的菜單翻譯

      1. piece of cake

      大家對這個習語很熟悉啦,和中文里的“小菜一碟”類似,形容非常容易的事情。

      The exam was a piece of cake.
      考試很簡單。

      還有一個有趣的習語easy as pie,像做餡餅一樣簡單,也形容很容易,不費吹灰之力。

      2. have your cake and eat it (too)

      魚與熊掌無法兼得,你怎么能吃掉蛋糕而又保有它呢?所以說這個習語多用于否定句。

      You can't have your cake and eat it - if you want more local services, you can't expect to pay less tax.
      你不能二者兼得——想獲得更多的地方服務就不能指望少付稅金。

      Roger can't make up his mind whether to go to college or get a job. You can't eat your cake and have it, too.

      羅杰下不了決心是上大學還是找工作, 兩者不可兼得。

      吃貨福音,你想不到的菜單翻譯


      3. the icing on the cake

      icing指的是(糕餅表層的)糖衣,這里是用蛋糕上的糖衣來比喻錦上添花之物。

      I was just content to see my daughter in such a stable relationship but a grandchild, that really was the icing on the cake.
      看到女兒與女婿的關系很穩定我已感到滿足,后來又添了外孫,這可真是錦上添花。

      4. as American as apple pie

      很多人想起美國會想到自由女神像,想到好萊塢,而對吃貨來說,也會想到蘋果派。這個習語的意思就是“地道美國式的”。

      Leather jackets are as American as apple pie and Harley-Davidsons.
      皮夾克具有典型的美國特色,此外還有哈利-戴維森摩托車。

      5. be in apple-pie order

      這個習語形容“像蘋果派一樣”井然有序、整整齊齊。

      Their house is always in apple-pie order.
      他們家總是收拾得井井有條。

      6. be (as) flat as a pancake

      pancake的意思是“薄煎餅”,它的特點就是又平又圓又薄。這個習語就形容非常平坦,平坦如鏡。

      The land in that area is as flat as a pancake.
      劍橋周圍的鄉村地勢平坦如砥。

      7. that's the way the cookie crumbles

      crumble的意思是(使)粉碎;(使)成碎屑,曲奇餅成了碎屑,比喻“事已定局,無可變更”。

      這和中文里的生米已成熟飯意思差不多。

      We lost the game, but that’s just the way the cookie crumbles.
      我們輸了比賽,但是事以至此只能這樣了。

      8. go/sell like hot cakes

      誰不愛熱氣騰騰的美味蛋糕呢?這個英文習語就是熱銷的意思。

      The new game is apparently selling like hot cakes.
      顯然,他新設計的電子游戲很暢銷。

      9. the slice/share of the cake

      slice指切下的食物薄片,share是一份,份額,這很符合中文里分一杯羹的說法。

      Everyone should have a fair slice of the cake.
      每個人都應公平地分到一份。

      10. have a sweet tooth

      sweet tooth?難道牙齒還分甜咸?這個英文習語是“喜歡甜食”的意思哦。

      Finally, even the common man could afford to satisfy his sweet tooth.
      最后,連平民百姓都喝得起這種飲料,以滿足他們對甜食的喜愛。


      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费