<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      10/9/2018 4:03:00 PM

      翻譯的過程

      翻譯的過程可分為三步:理解、表達、審校,下面樂文翻譯詳細講解翻譯的過程:

       

      理解

       

      理解是表達的前提,沒有準確透徹的理解,就不可能有準確透徹的表達。

       

      一般來講,對原文至少要閱讀三遍:第一遍粗讀原文,掌握全文大意;

       

      第二遺細讀原文,解決疑難問題;第三遍通讀原文,掌握全文的實質和文體特征。

       

      在這里譯者對原文的理解決不能滿足于一知半解,甚至模棱兩可、似是而非;理解不深不透,勢必將疑難留給讀者,這樣的翻譯猶如不譯。

       

      表達

       

      表達時要遵循“忠實而通順”的翻譯標準,盡量保持原文特色,同時避免翻譯腔。

       

      可用約20分鐘進行初譯,初譯階段是譯文成形的關鍵階段,應在正確理解的基礎上;

       

      快速地在詞義、句法、語用、風格層面決定是否采用直譯或者意譯的手法;

       

      快速在大腦記憶庫或知識庫中搜尋譯人語中的對等語或對等結構。如果直接翻譯不可能,則快速進行闡釋或意譯。

       

      審校

       

      在翻譯的過程中,再細心的譯者也難免出現疏忽,再有功力的譯者也難以一揮而就,做到“一字不易”。

       

      因此,審校也就成為確保譯文質量的最后一道工序,可用5-7分鐘;

       

      首先檢查譯文是否有漏譯或誤譯,其次,檢查譯文是否自然簡練,沒有“翻譯腔”。

       

      最簡單有效的檢驗之法就是從頭至尾把譯文讀一遍,看看哪里不太通順,哪里不夠地道,甚至哪里有理解錯誤。

       

      如果對個別詞語、句子的譯文正確與否沒有把握,還可以用回譯的方法,即把譯文重新譯成源語,看它是否表達與原文基本相同的意義。

       

      ——選自:樂文翻譯

       

      樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

       

      99%的人還閱讀了:


      翻譯的過程(1):理解


      翻譯的過程(2):表達


      翻譯過程中的主體結構構建技巧


      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费