10/9/2018 4:03:00 PM
翻譯的過程
翻譯的過程可分為三步:理解、表達、審校,下面樂文翻譯詳細講解翻譯的過程:
理解
理解是表達的前提,沒有準確透徹的理解,就不可能有準確透徹的表達。
一般來講,對原文至少要閱讀三遍:第一遍粗讀原文,掌握全文大意;
第二遺細讀原文,解決疑難問題;第三遍通讀原文,掌握全文的實質和文體特征。
在這里譯者對原文的理解決不能滿足于一知半解,甚至模棱兩可、似是而非;理解不深不透,勢必將疑難留給讀者,這樣的翻譯猶如不譯。
表達
表達時要遵循“忠實而通順”的翻譯標準,盡量保持原文特色,同時避免翻譯腔。
可用約20分鐘進行初譯,初譯階段是譯文成形的關鍵階段,應在正確理解的基礎上;
快速地在詞義、句法、語用、風格層面決定是否采用直譯或者意譯的手法;
快速在大腦記憶庫或知識庫中搜尋譯人語中的對等語或對等結構。如果直接翻譯不可能,則快速進行闡釋或意譯。
審校
在翻譯的過程中,再細心的譯者也難免出現疏忽,再有功力的譯者也難以一揮而就,做到“一字不易”。
因此,審校也就成為確保譯文質量的最后一道工序,可用5-7分鐘;
首先檢查譯文是否有漏譯或誤譯,其次,檢查譯文是否自然簡練,沒有“翻譯腔”。
最簡單有效的檢驗之法就是從頭至尾把譯文讀一遍,看看哪里不太通順,哪里不夠地道,甚至哪里有理解錯誤。
如果對個別詞語、句子的譯文正確與否沒有把握,還可以用回譯的方法,即把譯文重新譯成源語,看它是否表達與原文基本相同的意義。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
99%的人還閱讀了: