<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      11/6/2018 4:24:00 PM

      新聞翻譯的翻譯方法分享

      任何行業都有章程可循,翻譯行業也不例外。譯新聞翻譯為例,在翻譯時需要有一定的翻譯策略,但具體的還是要以文稿而定。

       

      北京樂文翻譯公司認為,想要做好新聞翻譯是有一定方法的。

       

      北京樂文翻譯憑借這些年對新聞翻譯的經驗,認為新聞翻譯的方法按其譯文的形式應分為以下3種:

       

      一是全文翻譯;二是摘要翻譯;三是綜合編譯。為便于討論,暫將這三種翻譯方法簡化為全譯、摘譯和編譯。

       

      1、全譯

       

      全譯就是將源語言寫成的新聞稿全部轉化為目標語而成的新聞稿的翻譯方法。

       

      之所以全譯,一般是指該新聞相對比較重要,傳播的價值也比較高,另外,其篇幅也較為短小。

       

      因此,翻譯時一定要逐段、逐句進行,而且還要盡量保留它的原有風格。就其內容而言,譯員更不可擅自增減。

       新聞翻譯的翻譯方法分享

      2、摘譯

       

      摘譯是指將原新聞稿件中有重要價值的信息摘納出來,并譯為目標語的翻譯方法。

       

      采取此方法的原因主要有兩點:一是原新聞稿件的價值雖說較高,但其中的部分內容沒有實質性的意義,而且也不利于媒體的傳播;

       

      二是原新聞稿件的篇幅過長,媒體承載內容的版面有限或是受時間的限制。

       

      3、編譯

       

      綜合編譯也就是新聞編譯,其有兩種手段進行編譯:一是翻譯;一是編輯。

       

      具體就是將用原語言寫成的新聞稿件進行轉化、翻譯和加工,并使其成為用目標語表達出新聞的翻譯方法。

       

      相比與其它,編譯后的新聞內容更有力、更精簡、更全面,也更便于讀者閱讀和理解。

       

      綜上所述,不論是以上哪種翻譯方法,譯文中所蘊含的意義都應與原新聞稿中的意義基本相“吻合”。

       

      ——選自:樂文翻譯公司

       

      樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

      -------------------------------------------------------------------------------------------

      99%的人還閱讀了:


      英語財經新聞翻譯的小技巧


      分析當前體育英語新聞翻譯中存在的問題


      新聞翻譯除了遵循翻譯原則之外還要遵循基本規律


      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费