9/27/2018 3:32:00 PM
專業翻譯公司如何保證翻譯質量
目前我國的翻譯市場魚龍混雜,全國職業翻譯人員達數萬人,非職業翻譯人員還無法統計。
由于認為翻譯市場有暴利可圖,大量不具備翻譯能力和經驗的人混入了翻譯者之列,使得很多翻譯者過于浮躁、急功近利、翻譯質量無法保證,導致客戶的利益遭到損害。
再加上如今的翻譯市場上不容樂觀的信用機制,以及缺乏有實際約束力的翻譯市場監管。
現在太多翻譯公司缺乏翻譯從業人員資格準入和認證標準,甚至不乏類似中間轉包商的翻譯公司都在四處攬活接翻譯稿件。
這些公司沒有整體質量控制和評判標準;缺乏行之有效的行業指導和統一的管理;只能采用壓低成交價格等低層面的競爭手段來獲得客戶。
打個簡單的比方,客戶在選擇翻譯公司的問題上,就好比裝修房子,選擇到優質的建材,那么你的房子才不會出現質量問題。
如果你選擇的是質量很差、偽劣的建材,那么,你的房子肯定會出現很多故障。
到時候出現天花板掉落、洗手間漏水等問題也就悔之不及了。如果重修裝修的話,不僅浪費時間還浪費金錢。
翻譯行業也是如此,由此可見,選擇一家高性價比的翻譯公司是多么重要。
翻譯行業做久了,接觸到很多很多客戶因為遇到了劣質的翻譯公司、糟糕的翻譯服務。
導致拿到手的翻譯資料低質差勁,又不得不重新找一家翻譯公司去返工,這樣的后果且不說讓客戶耽誤了時間和多付一份翻譯費用,更重要的是會耽誤大事,甚至蒙受巨大的經濟損失。
其實,對于客戶來說,重要的不是價格差別多少,而是希望得到性價比最高的翻譯服務。真正能做到翻譯質量好,才是客戶最想要的結果。
好的翻譯質量要兩個條件來保證,一是優秀的翻譯人員,二是專業誠信的翻譯公司。
翻譯是一個很專業的領域,是一門用不同的語言文字將原文作者的意思準確地再現出來的藝術。準確性是翻譯的首要條件。
但翻譯絕不是簡單的把一種語言文字的意義轉換成另一種語言文字,因此翻譯必須具備兩個要素:準確性和表達性。準確性使譯文的思想明確無誤,而表達性則使譯文生動,具有魅力。
行業的專家、語言的專家不一定是翻譯的專家,優秀的譯員既精通某些專業又擅長翻譯。
很多人以為,外語不錯中文也不錯擁有資格證書的就能當翻譯了。實際上,懂外語和翻譯是兩碼事。
翻譯非常講究實踐經驗,沒有多年的積累以及對語言、知識以及對國外文化、商業背景的了解。很難做出真正高質量的翻譯。
有了經驗豐富的優秀翻譯人員,加上專業誠信的翻譯公司,良好的管理機制、科學的運作流程,和嚴格質量控制體系,以及完美的售后服務,客戶必然會得到滿意的性價比高的翻譯服務。
樂文翻譯人才薈萃,擁有海量的注冊譯員,提供的翻譯服務覆蓋16個語種以上以及30多個行業。
無論客戶需要翻譯的是什么語種,什么行業的,都可以在譯員庫中找到對應的譯員匹配。
平臺注冊的譯員絕大部分為本科外語專業或者翻譯專業畢業,平均翻譯工作經驗5年以上,不少譯員有10年以上不同專業背景的翻譯工作經驗。
樂文翻譯除了擁有高水準、高素質的譯員團隊,還建立了審核校對部門,負責對稿件的審校和排版,確保將最好的譯文給到客戶。
而且和很多翻譯學院的教授、研究生等達成了戰略合作,必要時,還可聘請外籍專家進行審定,確保給到客戶最好的質量和服務。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。