<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      10/17/2018 11:15:00 AM

      教育翻譯對譯員的基本要求

      教育翻譯十年樹木,百年樹人,教育行業作為國家的基礎行業,對于國民經濟的發展,國家民族的未來都有著舉足輕重的作用。

       

      我國的教育事業已經取得巨大的成就,與國外的交流往來正在蓬勃發展中。

       

      這也帶動了教育翻譯業務的發展。簡單而言,教育翻譯對譯員有著下述的基本要求:

       

      1、翻譯要注重專業、準確

       

      學科分類角度來說,教育學屬于社會科學。因此,與其他社會科學類似,教育學有著自己的諸多分支,涉及到諸多不同領域,有自己的專門術語,自成一體。

       

      因此,從事教育翻譯的譯者必須對相關的專業術語有著深入的了解和清楚的把握,這樣才能用專業、準確、規范的語言翻譯出來。

       

      2、翻譯要注重知識更新

       

      作為一門學科,教育學也在不斷發展中,知識更新頻繁。因此,譯員也要與時俱進,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。

       

      3、翻譯要注重語言流暢、優美

       

      與其他社會科學類似,教育翻譯首先要注意語言的嚴謹科學,邏輯嚴密。其次,也要考慮到可讀性,因此,又要求語言的流暢。

       

      它需要譯員具備優秀的語言組織和表達能力,并且能夠以優美的文風令客戶滿意。

       

      4、翻譯要注重本土化

       

      無論是翻譯國外的教育理論、成果,還是將國內的教育成果翻譯成外文,都必須注意譯文要符合目標語言的習慣。這對于譯者來說,也是一個挑戰。

       

      樂文翻譯有限公司由一批有著深厚學術造詣和翻譯經驗的學者同仁創辦,是北京地區大型的翻譯公司之一。

       

      在教育翻譯領域,我們積累了豐富的經驗,能夠為您提供高質量的翻譯服務。

       

      我們擁有專門的教育行業翻譯項目組,成員均為畢業于國內外著名學府的優秀教育人才,擁有豐富的教育行業翻譯經驗;

       

      對行業發展、專業術語等都有深入的把握,致力于為每位客戶提供質量最高、速度最快的翻譯及本地化服務。

       

      依靠嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準,我們已為眾多教育機構及全球性公司提供了翻譯服務。

       

      樂文翻譯以非常謹慎的態度對待保密及安全問題,所有樂文翻譯的譯員、譯審、編輯排版人員均受到商業保密協議的制約,所有翻譯、策劃以及相關資料將嚴格保密。

       

      ——選自:樂文翻譯公司

       

      樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

      -------------------------------------------------------------------------------------------

      99%的人還閱讀了:


      翻譯教育發展新趨勢


      樂文翻譯贏得客戶認可就因為有這些細節


      淺析人工翻譯為什么比機器翻譯更有優勢


      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费