<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      11/6/2018 10:30:00 AM

      字幕翻譯的特點淺析

      許多人對字幕翻譯的概念模糊不清,其實字幕翻譯簡而言之就是以文字的形式顯示在電視、電影、視頻等非影像內容,也可以是影視作品加工出來的文字。

       

      北京樂文翻譯公司認為字幕翻譯有以下特點:

       

      1. 瞬時性

       

      2. 通俗性

       

      3. 綜合性

       

      語言角度來說,可把字幕翻譯分為語內字幕和語際字幕。北京樂文翻譯公司技術人員指出,語內字幕翻譯也稱為“垂直字幕翻譯”;

       字幕翻譯的特點淺析

      也就是它改變了說話的方式,但語言沒有發生改變,不需要把一種語言轉換成別一種語言。

       

      語際字幕翻譯是保留了原聲,把原語翻譯為目的語,把它同步到屏幕和圖片中的過程,也叫“對角字幕翻譯”。

       

      北京樂文翻譯公司技術人員說,字幕翻譯從內容上看,影視翻譯內容與性質不相同,又可分為顯性電影翻譯和隱性電影翻譯的字幕。

       

      顯性字幕翻譯是指對人物的話語、對白的翻譯;隱性字幕翻譯是提示性內容的翻譯,對時間、地點、特件等解翻譯說明性的翻譯。

       

      字幕翻譯往往會受到空間的限制。為什么這樣說呢?北京樂文翻譯公司認為,空間是屏幕的大小以及字幕的字數和行數。

       

      屏幕空間的大小決定著字幕的大小和長短。而且,字幕必須和聲音同步,譯者要對字幕翻譯靈活多變,根據時間和空間進行翻譯。

       

      在有限的時間和空間里實現信息的傳遞和文字傳播。

       

      以上就是北京樂文翻譯公司為大家總結的字幕翻譯的概念,希望對大家有所幫助!

       

      ——選自:樂文翻譯公司

       

      樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

      -------------------------------------------------------------------------------------------

      99%的人還閱讀了:


      熒幕字幕翻譯,口音重最令譯員崩潰


      伴隨著泰劇熱播,泰劇字幕翻譯犯起了愁


      翻譯公司淺談影視劇字幕翻譯的三個技巧


      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费