10/30/2018 4:39:00 PM
機械翻譯要找專業翻譯公司
隨著“一帶一路”國家發展戰略的提出,此前深處寒冬的機械業迎來了新的發展機遇,我國越來越多的機械企業開始拓展海外市場;
然而在這些企業“走出去”的路上,亟需解決的就是語言不通的問題,小到一次日常工作的交流,大到各種機械設備的運轉都離不開翻譯服務;
因此,要想“一帶一路”上機械行業能夠迅速發展,就必須做好機械翻譯服務。
機械翻譯是樂文翻譯公司擅長翻譯項目之一,樂文翻譯機械翻譯項目組精英薈萃;
大多畢業于國內外知名院校,他們在機械翻譯領域有著豐富的相關閱歷與翻譯經驗,公司對所有機械翻譯人員都經過嚴格的測試;
機械翻譯項目組成員對行業發展、專業術語等方面均有深入的把握,并且每位機械翻譯組成員都有三年以上的機械方面翻譯經驗;
我們力求為客戶提供質量高、速度快、可用性強的機械翻譯服務,努力打造機械翻譯行業標準。
機械翻譯筆譯服務:
機械翻譯涉及的領域廣,專業性強,常用機械資料翻譯包括:機械標書翻譯(投標書/招標書);
機械設備采購合同翻譯、機械圖紙翻譯、機械設計翻譯、機械論文翻譯、機械設備說明書翻譯等各類資料翻譯。
機械翻譯口譯服務:
由于我國翻譯市場的不成熟,翻譯從業人員專業水平參差不齊,導致各類翻譯質量問題層出不窮;
那么怎樣才能做好機械行業翻譯呢?機械行業翻譯技巧有哪些?
一、熟悉機械行業
機械行業發展快速,各類專業技術日異月新,因此,要想做好機械行業翻譯,就必須充分了解機械行業相關的背景知識;
否則就無法弄懂原文的真正含義,從而導致一些低級的翻譯錯誤,為企業帶來不必要的損失。
二、建業機械行業專業標準的語料庫
國家對于機械行業的專業標準有著很全面的規定。比如:GB標準、JB標準、JJC標準、HG標準、JG標準、YS標準等。
在不同的標準中對于的產品規格也不一樣的規定。
例如GB標準中,所對應的的船舶電器設備一般規定是GB6994-1986、電子測量儀器電源頻率與電壓試驗的相關標準是GB65878-1986。
作為一個翻譯人員不可能把這么多的標準都記下來,因此這就需要譯員根據平常的翻譯經驗,不斷的積累和更新機械行業專業標準語料庫;
只有這樣,才能在翻譯機械行業時,遇到這類詞匯能夠快速而準備的做出響應
三、專業詞匯的積累
機械行業是一個專業性很強的領域,在它的文章內容中會涉及到很多專業詞匯,在翻譯機械行業累的稿件時;
為了保障專業術語的統一性,這就需要我們根據平時的翻譯積累做一個機械行業專業詞匯匯總表,這樣才能保證前后術語翻譯的統一性。
四、專業文獻的學習
對于機械行業來講,他所涉及到的文件多數都是產品介紹的。因此,進行機械行業翻譯時就需要大量參考專業文獻;
所以如果翻譯人員對參考文獻有個大致的了解會,為翻譯工作帶來一定的便利性。
綜上所述,要想做好機械行業翻譯,除了需要不斷的加強自身素養之外,還需要翻譯人員不斷的實現總結。
——選自:樂文翻譯公司
樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: