<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      媒體查詢,請聯系 樂文Lewene

      11/6/2018 3:44:00 PM

      操作系統說明書翻譯需要遵循的原則

      隨著IT行業的的飛速發展,對IT翻譯的需求量也日益劇增。操作系統說明書翻譯作為IT翻譯中重要的組成部分,也是至關重要的。 北京樂文翻譯公司認為,除了準確嚴謹外,操作系統說明書翻譯還需遵循以下幾個原則。 由于操作系統說明書翻譯直接關系到該設備是否能正常使用,因此選擇…

      閱讀全文


      11/6/2018 3:20:00 PM

      IT翻譯的翻譯技巧分享

      眾所周知,數據庫的翻譯隸屬于IT翻譯的一部分,但它們之間又稍有不同。而這不同之處正巧妙地體現在其翻譯技巧上。 那么IT翻譯的翻譯技巧究竟有哪些呢?北京樂文翻譯公司為大家詳細解讀。 1、被動與主動的相互關系 計算機數據庫(英語)翻譯的句型多為被動,翻譯的時候,要將其…

      閱讀全文


      11/6/2018 2:43:00 PM

      成為一名專業的翻譯有什么標準嗎?

      翻譯家楊絳曾這樣寫道:翻譯如穿針引線,縫補衣服,即便是做好了的衣服,當感覺哪里有不舒服時,又要重新拆開來再縫補,直到滿意為止。 可見,一份高質量的稿件,并非是一蹴而就的,它需要譯者多次加工才能完成。 北京樂文翻譯公司認為,想要成為一名專業的翻譯需具備以下基礎…

      閱讀全文


      11/6/2018 2:13:00 PM

      保密協議該怎么翻譯呢?

      所謂的保密協議,是指協議當事人之間就一方告知另一方的書面或口頭信息,約定不得向任何第三方披露該等信息的協議。 那么,怎樣做好保密協議翻譯呢?北京樂文翻譯公司為大家詳細解讀。 保密協議一般包括保密內容、責任主體、保密期限、保密義務及違約責任等條款。 北京樂文翻譯…

      閱讀全文


      11/6/2018 1:52:00 PM

      淺析網站翻譯都包括什么

      隨著經濟全球化和互聯網的普及,網站翻譯這個概念便衍生了。那么,網站翻譯的內容有哪些呢?北京樂文翻譯公司為大家簡單介紹一下。 通常來講,網站翻譯就是將網頁中所涉及的內容從一種語言文化習慣轉換為另外一種語言文化習慣; 不僅僅是單純的語言文本等,還包括色彩、圖畫等…

      閱讀全文


      11/6/2018 11:02:00 AM

      視聽翻譯的特點淺析

      眾所周知,視聽翻譯大都是影視方面的純文本翻譯,使用一種翻譯裝置; 譯員在隔間室里把聽著影片里的對話,看著人物的動作翻譯成各種語言。下面,北京樂文翻譯公司跟大家詳解什么是視聽翻譯。 視聽翻譯的意思,北京樂文翻譯公司技術人員認為:就是以看和聽的方式接收源語言,然…

      閱讀全文


      11/6/2018 10:45:00 AM

      英漢互譯的翻譯技巧分享

      一般而言,英漢互譯的方法和技巧是建立在語言的基礎上。英語和漢語的名子主要由主、謂、賓語的詞序組成,但它們各有差異。 下面,北京樂文翻譯公司跟大家分享一些英漢互譯的翻譯技巧。 1、增譯法:是指根據英漢的語言不同的方式、習慣、表達,在翻譯的時候增添一些短句,以便更…

      閱讀全文


      11/6/2018 10:30:00 AM

      字幕翻譯的特點淺析

      許多人對字幕翻譯的概念模糊不清,其實字幕翻譯簡而言之就是以文字的形式顯示在電視、電影、視頻等非影像內容,也可以是影視作品加工出來的文字。 北京樂文翻譯公司認為字幕翻譯有以下特點: 1. 瞬時性 2. 通俗性 3. 綜合性 從語言角度來說,可把字幕翻譯分為語內字幕和語際字…

      閱讀全文


      11/6/2018 9:42:00 AM

      英語合同翻譯需要注意的問題都有哪些?

      由于商務合同屬于法律性公文,所以英語合同翻譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞; 就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。 一、公文副詞翻譯 從一些合同的英文譯本中發現,這種公文語翻譯副同常被普通詞語所代替,從而影響到…

      閱讀全文


      11/6/2018 9:15:00 AM

      口譯翻譯過程中六種臨場突發狀況處理技巧

      作為專業性較強的口譯翻譯來說,在譯前做好充分的準備是必不可少的。但無論準備多充分,在口譯翻譯現場都難免會遇到突發情況。 北京翻譯公司認為,此時的口譯翻譯譯員應該冷靜的根據實際情況采取措施。 1. 沒聽清、聽漏了或者沒聽懂 由于口譯的現場環境、講話人語速、語音等因…

      閱讀全文


      11/6/2018 8:51:00 AM

      中譯英翻譯的實用技巧分享

      在眾多翻譯類型中,中英互譯是較為常見的翻譯項目。以中譯英翻譯為例,下面北京翻譯公司給大家介紹幾種較為實用的中譯英翻譯方法。 1. 直接翻譯法:就是按照文字的字面意思直接翻譯過來,例如漢語中的“紙老虎”直譯成“paper tiger”,外國人看起來不但深明其義; 而且覺得很是…

      閱讀全文


      11/5/2018 3:27:00 PM

      SCI論文翻譯該如何避免中式英語?

      由于不同語言的表達習慣有所區別,因此,許多科研工作者在SCI論文翻譯中往往會無意識地出現中式英語,導致論文翻譯不合格。 那么,SCI論文翻譯究竟該怎樣避免中式英語呢? 一、中式英語 中國式英語指在中文中是正確的表達,但在英文中卻是無法理解的。 例如:許多生硬翻譯的類…

      閱讀全文


      男女全黄一级带免费